Please – Su la neexee (soo luh ney-khey)
and now en français; S’il vous plaît (seel voo pley)
Thank you – Jërejëf (je-re-jef)
and en français; Merci (mair-see)
You’re welcome – Amul sóló (ah-mool so-loe)
en français; Je vous en prie (zher voo zom pree)
I’ve also heard people say your welcome in the following ways:
Jaaraama
Ñoo ko bokk (I think translated ‘Don’t mention it’.)
I also have a source that has ‘jaaraama’ as a Pulaar word for ‘thank you’.
I was taught that the phrase
Ñoo ko bokk
spoken in response to thanks translates as “It is for us” but is used similarly as “don’t mention it” in other languages.
English to Wolof/French Dictionary now available for download:
http://www.lulu.com/product/ebook/janga-laaka-wolof-dictionary/17265716
jaaraama is not wolof, it is pulaar. I am wolof from my dad’s side and peuhl from my mom’s
I don’t agree with “su la neexee” meaning “please”. I would say “doo ma baal” before asking for a favor, example: “doo ma baal, nga dioottali ma kuddu bi” meaning “could you please, pass me the spoon” or “nga baal ma” after asking for a favor “doo ma diottali kuddi bi, nga baal ma”. I teach wolof on youtube, please visit my channel: http://www.youtube.com/user/TheAfricanLanguages/videos