<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Janga Wolof</title>
	<atom:link href="http://jangawolof.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jangawolof.com</link>
	<description>All About the Wolof Language</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 12:34:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='jangawolof.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/03d148b4529a48a08858b27f0246503d?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Janga Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://jangawolof.com/osd.xml" title="Janga Wolof" />
	<atom:link rel='hub' href='http://jangawolof.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Gambia: The Formidable Baye Janha &#8211; An Incredible Guitar Legend</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/07/18/gambia-the-formidable-baye-janha-an-incredible-guitar-legend/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/07/18/gambia-the-formidable-baye-janha-an-incredible-guitar-legend/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2012 23:21:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Gambia/Gambian]]></category>
		<category><![CDATA[Mandinka/Malinké]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[allafrica.com]]></category>
		<category><![CDATA[baye janha]]></category>
		<category><![CDATA[fabulous eagles]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[ganawa]]></category>
		<category><![CDATA[gelewarr]]></category>
		<category><![CDATA[griot records]]></category>
		<category><![CDATA[guitar]]></category>
		<category><![CDATA[ifang bondi]]></category>
		<category><![CDATA[karantaba]]></category>
		<category><![CDATA[khalam]]></category>
		<category><![CDATA[saraba]]></category>
		<category><![CDATA[super alligators]]></category>
		<category><![CDATA[supreme eagles]]></category>
		<category><![CDATA[tambato]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[xalam]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=1240</guid>
		<description><![CDATA[Baye Janha plays the guitar like the ancient Khalam of the Wolof tribe of the Senegambia region and the Ganawa south Moroccan sound to a mass effect with his guitar. He was the band leader of the Gelewarr band, the Super Alligators, Fabulous Eagles, Supreme Eagles, Tambato band, the Karantaba band and Ifang Bondi. His playing technique can &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/07/18/gambia-the-formidable-baye-janha-an-incredible-guitar-legend/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1240&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignnone" style="width: 410px"><a href="http://internationaljazzbanjonewsletter.blogspot.com/2008_02_01_archive.html" target="_blank"><img title="man playing xhalam" src="http://4.bp.blogspot.com/_bQ-KxD_SxsM/R6SX3TB0bsI/AAAAAAAAAFU/D281qw7U4XE/s400/Afribanjo.jpg" alt="" width="400" height="277" /></a><p class="wp-caption-text">An African man playing the xalam.</p></div>
<blockquote><p>Baye Janha plays the guitar like the ancient <a title="Xalam on Wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Xalam" target="_blank">Khalam</a> of the Wolof tribe of the Senegambia region and the Ganawa south Moroccan sound to a mass effect with his guitar. He was the band leader of the Gelewarr band, the Super Alligators, Fabulous Eagles, Supreme Eagles, Tambato band, the Karantaba band and Ifang Bondi. His playing technique can be distinctly heard on the SARABA CD/ALBUM recorded in Senegal on Griot records. He was awarded a medal in Algeria as one of Africa&#8217;s top guitarists with his solo group The Karantaba Band.</p></blockquote>
<p><strong>Full story: <a title="The Formidable Baye Janha article on allAfrica.com" href="http://allafrica.com/stories/201207130531.html" target="_blank">http://allafrica.com/stories/201207130531.html</a></strong></p>
<blockquote><span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/4HORByIVJlg?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/FQmT89440D8?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/yeNNXOvLxd0?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span></blockquote>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/mandinkamalinke/'>Mandinka/Malinké</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/allafrica-com/'>allafrica.com</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/baye-janha/'>baye janha</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/fabulous-eagles/'>fabulous eagles</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ganawa/'>ganawa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gelewarr/'>gelewarr</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/griot-records/'>griot records</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/guitar/'>guitar</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ifang-bondi/'>ifang bondi</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/karantaba/'>karantaba</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/khalam/'>khalam</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/saraba/'>saraba</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/super-alligators/'>super alligators</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/supreme-eagles/'>supreme eagles</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/tambato/'>tambato</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/xalam/'>xalam</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/1240/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/1240/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1240&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/07/18/gambia-the-formidable-baye-janha-an-incredible-guitar-legend/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://4.bp.blogspot.com/_bQ-KxD_SxsM/R6SX3TB0bsI/AAAAAAAAAFU/D281qw7U4XE/s400/Afribanjo.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">man playing xhalam</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Baay Bia &#8211; Liy Am Amna [Official Video w/Subtitles]</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/07/17/baay-bia-liy-am-amna-official-video-wsubtitles/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/07/17/baay-bia-liy-am-amna-official-video-wsubtitles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jul 2012 22:53:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal/Senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[baay bia]]></category>
		<category><![CDATA[liy am amna]]></category>
		<category><![CDATA[nomadic wax]]></category>
		<category><![CDATA[senerap]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=1237</guid>
		<description><![CDATA[World-renowned Senegalese griot, singer, poet and emcee Baay Bia linked up with Nomadic Wax in 2007 on his first trip to the United States. Since then, he has toured with the Nomadic Wax &#8216;African Underground All Stars&#8217; on numerous occasions. Baay Bia is a unique emcee who combines the traditional musical sounds of Senegal with &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/07/17/baay-bia-liy-am-amna-official-video-wsubtitles/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1237&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class='embed-vimeo' style='text-align:center;'><iframe src='http://player.vimeo.com/video/6109866' width='400' height='300' frameborder='0'></iframe></div>
<blockquote><p>World-renowned Senegalese griot, singer, poet and emcee Baay Bia linked up with Nomadic Wax in 2007 on his first trip to the United States. Since then, he has toured with the Nomadic Wax &#8216;African Underground All Stars&#8217; on numerous occasions. Baay Bia is a unique emcee who combines the traditional musical sounds of Senegal with contemporary hip hop and reggae. He rhymes and sings in Wolof and was born into a griot family, a lineage that has a major influence over his music and his sound. In July of 2009, Baay Bia worked together with Nomadic Wax filmmaker Magee McIlvaine (co-director of &#8216;Democracy in Dakar&#8217;) to put together a music video for &#8216;Liy Am Amna,&#8217; one of Baay Bia&#8217;s most popular songs in Senegal.</p></blockquote>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegalsenegalese/'>Senegal/Senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/baay-bia/'>baay bia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/liy-am-amna/'>liy am amna</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/nomadic-wax/'>nomadic wax</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senerap/'>senerap</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/1237/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/1237/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1237&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/07/17/baay-bia-liy-am-amna-official-video-wsubtitles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Language &#8211; Wikipedia</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/07/16/wolof-language-wikipedia/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/07/16/wolof-language-wikipedia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 18:19:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wikipedia]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=1231</guid>
		<description><![CDATA[ Wolof is a language of Senegal, The Gambia, and Mauritania, and the native language of the Wolof people. Like the neighbouring languages Serer and Fula, it belongs to the Senegambian branch of the Niger–Congo language family. Unlike most other languages of Sub-Saharan Africa, Wolof is not a tonal language. Wolof Language from Wikipedia, the free encyclopedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: wikipedia, wolof, wolof language<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1231&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language" target="_blank"><img class="size-full wp-image-1232 alignleft" title="Wolof Language from Wikipedia the Free Encycolpedia" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/07/wolofwikilogo.jpg?w=545" alt=""   /></a> <strong>Wolof</strong> is a language of <a title="Senegal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Senegal" target="_blank">Senegal</a>, <a title="The Gambia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gambia" target="_blank">The Gambia</a>, and <a title="Mauritania" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauritania" target="_blank">Mauritania</a>, and the native language of the <a title="Wolof people" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_people" target="_blank">Wolof people</a>. Like the neighbouring languages <a title="Serer language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Serer_language" target="_blank">Serer</a> and <a title="Fula language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fula_language" target="_blank">Fula</a>, it belongs to the <a title="Senegambian languages" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Senegambian_languages" target="_blank">Senegambian branch</a> of the <a title="Niger–Congo languages" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Niger%E2%80%93Congo_languages" target="_blank">Niger–Congo language family</a>. Unlike most other languages of <a title="Sub-Saharan Africa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sub-Saharan_Africa" target="_blank">Sub-Saharan Africa</a>, Wolof is not a <a title="Tonal language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tonal_language" target="_blank">tonal language</a>.</p></blockquote>
<p><strong>Wolof Language from Wikipedia, the free encyclopedia: <a title="Wolof Language on Wikipedia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language</a></strong></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/wikipedia/'>wikipedia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof-language/'>wolof language</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/1231/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/1231/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=1231&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/07/16/wolof-language-wikipedia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/07/wolofwikilogo.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Wolof Language from Wikipedia the Free Encycolpedia</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Basic Wolof Phrases</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/18/basic-phrases/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/18/basic-phrases/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2012 22:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[Diola/Jola]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Gambia/Gambian]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Mandinka/Malinké]]></category>
		<category><![CDATA[News/Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[Phrases/Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Pulaar/Fula/Fulfulde]]></category>
		<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal/Senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Senegambian Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Serer]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[african]]></category>
		<category><![CDATA[Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[afrikan]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[galsen]]></category>
		<category><![CDATA[galsene]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[gambie]]></category>
		<category><![CDATA[islamic]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[mandinka]]></category>
		<category><![CDATA[Mauritania]]></category>
		<category><![CDATA[mauritanie]]></category>
		<category><![CDATA[olof]]></category>
		<category><![CDATA[peul]]></category>
		<category><![CDATA[pulaar]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalais]]></category>
		<category><![CDATA[senegalaise]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[senegambia]]></category>
		<category><![CDATA[senegambian]]></category>
		<category><![CDATA[Travel]]></category>
		<category><![CDATA[wollof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=941</guid>
		<description><![CDATA[See original list here: Some Essential Wolof Phrases For help with pronunciation see: Pronunciation Guide ↓ scroll down for more resources ↓ Essentials &#124; sólo English Wolof / Français pro·nun·ci·a·tion [Pulaar / Mandinka]   Hello. Salaam aleekum. / Bonjour. sa·laam a·ley·kum / bon·zhoor [P: No ngoolu daa. / M: I be ñaading.] Goodbye. Mangi dem. / Au revoir. maan·gee dem &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/18/basic-phrases/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=941&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>See original list here: <a title="Certains phrases essentielles wolof" href="http://jangawolof.com/2007/12/30/some-essential-wolof-phrases/" target="_blank">Some Essential Wolof Phrases<br />
</a>For help with pronunciation see: <a title="Guide de prononciation" href="http://jangawolof.com/pronunciation-guide/" target="_blank">Pronunciation Guide</a></p>
<hr />
<p style="text-align:left;"><span style="color:#888888;">↓ scroll down for more resources ↓</span></p>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>Essentials </strong>|<strong> <em>s</em></strong><strong><em>ólo</em></strong></span></p>
<p><strong>English</strong><br />
Wolof / Français<br />
<span style="color:#888888;">pro·nun·ci·a·tion</span><br />
[Pulaar / Mandinka]</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Hello.</strong><br />
Salaam aleekum. / Bonjour.<br />
<span style="color:#888888;">sa·<em>laam</em> a·<em>ley</em>·kum / bon·zhoor</span><br />
[P: No ngoolu daa. / M: I be ñaading.]</p>
<p><strong>Goodbye.</strong><br />
Mangi dem. / Au revoir.<br />
<span style="color:#888888;"><em>maan</em>·gee dem / o·rer·vwar</span><br />
[P: Ñalleen e jamm. / M: Fo tuma doo.]</p>
<p><strong>Please.</strong><br />
Bu la neexee. / S’il vous plaît.<br />
<span style="color:#888888;">boo la <em>ney</em>·khey / seel voo pley</span><br />
[P: Njaafodaa. / M: Dukare.]</p>
<p><strong>Thank you.</strong><br />
Jërejëf. / Merci.<br />
<span style="color:#888888;">je·re·jef / mair·see</span><br />
[P: A jaaraamah. / M: I ning bara.]</p>
<p><strong>You’re welcome.</strong><br />
Amul sólo. / Je vous en prie.<br />
<span style="color:#888888;">uh·<em>mool</em> so·lo / zher voo zom pree</span><br />
[P: Enen ndendidum. / M: Mbee le dentaala.]</p>
<p><strong>Yes.</strong><br />
Waaw. / Oui.<br />
<span style="color:#888888;">wow / wee</span><br />
[P: Eey. / M: Haa.]</p>
<p><strong>No.</strong><br />
Déedéet. / Non.<br />
<span style="color:#888888;"><em>dey</em>·deyt / non</span><br />
[P: Alaa. / M: Hani.]</p>
<p><strong>Sorry. (Excuse me.)</strong><br />
Baal ma. (Jéggël ma.) / Pardon. (Excusez-moi.)<br />
<span style="color:#888888;">baal ma (jey·<em>guhl</em> mah) / par·don (ek·skew·zay·mwa)</span><br />
[P: Achanam hakke. (Yaafo.) / M: Hakko tuñe.]</p>
<p><strong>Do you speak English?</strong><br />
Ndax dégg nga angale? / Parlez-vous anglais?<br />
<span style="color:#888888;">ndakh deg nguh <em>an</em>·ga·ley / par·ley·voo ong·ley</span><br />
[P: Ada faama engale? / M: Ye angkale kango moyle?]</p>
<p><strong>Do you understand? (Do you speak … ?)</strong><br />
Dégg nga? / Comprenez-vous?<br />
<span style="color:#888888;">deg nguh / kom·pre·ney·voo</span><br />
[P: (Ada nana ... ?) / M: (Ye ... kango moyle?)]</p>
<p><strong>I understand.</strong><br />
Dégg naa. / Je comprends.<br />
<span style="color:#888888;">deg na / zher kom·pron</span><br />
[P: Mi faami. / M: Ngaa kalamuta le.]</p>
<p><strong>I don’t understand.</strong><br />
Dégguma. / Je ne comprends pas.<br />
<span style="color:#888888;"><em>deg</em>·goo·ma / zher ner kom·pron pa</span><br />
[P: Mi faamaani / M: Mma kalamuta.]</p>
<p><strong>Help!</strong><br />
Wóoy! / Au secours!<br />
<span style="color:#888888;">wohy / o·skoor</span><br />
[P: Ballal! / M: Nso orangzola!]</p>
<p><span id="more-941"></span></p>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>Meeting &amp; Greeting | <em>ndaje ak nuyoo</em></strong></span></p>
<p><strong><a title="que la paix soit avec vous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2875" target="_blank">May peace be with you</a>. (&#8220;Hello.&#8221;)</strong><br />
<a title="From Arabic: Asalaamu alaikum. Used to greet groups of people, elders, or when entering someone's home" href="http://firicat.com/admin/show/2875" target="_blank">As salaamu alay kum</a>.</p>
<ul>
<li><strong>And with you be <a title="Wolof: jàmm, Arabic: salaam, French: paix, Pulaar: jam " href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1149" target="_blank">peace</a>.</strong><br />
Mu alay kum <a title="Salaam is Arabic for peace. Jàmm ak salaam. Peace and peace. &quot;Goodbye.&quot;" href="http://firicat.com/admin/show/1149" target="_blank">salaam</a>.</li>
</ul>
<p><strong>How was your <a title="nuit" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1085" target="_blank">night</a>? (&#8220;Good morning.&#8221;)</strong><br />
Jàmm nga <a title="to spend the night. Ci suma xarit laa fanaan. I spent the night at my friend's house." href="http://firicat.com/admin/show/772" target="_blank">fanaane</a>?</p>
<ul>
<li><strong>Very peaceful.</strong><br />
<a title="Means 'peace' but used like saying 'fine', 'OK', etc.; also means 'slave'" href="http://firicat.com/admin/show/1149" target="_blank">Jàmm</a> rekk. (<a title="paix" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1149" target="_blank">Peace</a> only.)</li>
</ul>
<p><strong>How was your <a title="jour" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/230" target="_blank">day</a>? (&#8220;Good afternoon/evening.&#8221;)</strong><br />
Jàmm nga <a title="to spend the day. Tey fii lay endu. I will spend the whole day here today." href="http://firicat.com/admin/show/720" target="_blank">yendoo</a>?</p>
<ul>
<li><strong>Very peaceful.</strong><br />
Jàmm <a title="rekk means 'only'. Ma ngi fi rekk. I am here only." href="http://firicat.com/admin/show/2744" target="_blank">rekk</a>. (Peace <a title="seulement" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2744" target="_blank">only</a>.)</li>
</ul>
<p><strong>How are <a title="vous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2282" target="_blank">you</a>?</strong><br />
Na <a title="you (subject pronoun / subject emphasis), mostly used in the context of 'you are' or 'are you'." href="http://firicat.com/admin/show/2282" target="_blank">nga</a> def?</p>
<ul>
<li><strong>I&#8217;m fine.</strong><br />
Maa ngi <a title="here (right here)" href="http://firicat.com/admin/show/852" target="_blank">fi</a>. (I am <a title="ici" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/852" target="_blank">here</a>.)</li>
</ul>
<p><strong>How is your <a title="famille" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1181" target="_blank">family</a>?</strong><br />
Ana sa <a title="waa (people) + kër (house/compound) = people of the house/family" href="http://firicat.com/admin/show/1482" target="_blank">waa kër</a>?</p>
<ul>
<li><strong>They are fine.</strong><br />
Jàmm rekk. / Ñu nga <a title="there. munga fa - he is there, fale - over there, demal fale - go away" href="http://firicat.com/admin/show/733" target="_blank">fa</a>. (They are <a title="là" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/733" target="_blank">there</a>.)</li>
</ul>
<p><strong>Is your <a title="femme" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1180" target="_blank">wife</a> well?</strong><br />
Mbaa sa <a title="Kee moi suma jabar. This is my wife." href="http://firicat.com/admin/show/1180" target="_blank">jabar</a> jàmm?</p>
<ul>
<li><strong>She is <a title="'peace' in Wolof is often used to mean 'fine', as in &quot;I am fine.&quot;, &quot;I am at peace.&quot;" href="http://firicat.com/admin/show/1149" target="_blank">fine</a>.</strong><br />
<a title="literally means 'peace' but is often used as 'fine' or 'OK', 'well', etc." href="http://firicat.com/admin/show/1149" target="_blank">Jàmm</a> rekk. (Peace only.)</li>
</ul>
<p><strong>How is your <a title="enfant" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1089" target="_blank">child</a>?</strong><br />
Sa <a title="biological child; fruit" href="http://firicat.com/admin/show/630" target="_blank">doom</a> jàmm?</p>
<ul>
<li><strong>He/She is fine.</strong><br />
Mi ngi <a title="at, by, with, to" href="http://firicat.com/admin/show/391" target="_blank">ci</a> jàmm. (He/She is <a title="à" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/391" target="_blank">at</a> peace.)</li>
</ul>
<p><strong>What is your <a title="nom" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3421" target="_blank">name</a>?</strong><br />
Nanga <a title="Khadi la tudda. Her name is Khady." href="http://firicat.com/admin/show/3435" target="_blank">tudd</a>?</p>
<ul>
<li><strong><a title="ma" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3126" target="_blank">My</a> name is &#8230;</strong><br />
<a title="the pronoun &quot;I&quot;, can be used like 'my'." href="http://firicat.com/admin/show/1784" target="_blank">Maa</a> ngi tudd &#8230;</li>
</ul>
<p><strong><a title="où" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/883" target="_blank">Where</a> are you from?</strong><br />
<a title="where you, fan + nga (inactive verb)" href="http://firicat.com/admin/show/883" target="_blank">Foo</a> jóge?</p>
<ul>
<li><strong><a title="je suis" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1804" target="_blank">I am</a> from &#8230;</strong><br />
<a title="I am, often written/pronounced as one word - mangi / maangi" href="http://firicat.com/admin/show/1804" target="_blank">Maa ngi</a> jóge &#8230;</li>
</ul>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>At the Market | <em>ci marse bi</em></strong></span></p>
<p><strong><a title="combien" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2089" target="_blank">How much</a>?/How many?</strong><br />
<a title="used to ask how much something costs or how many of an item one wants or has" href="http://firicat.com/admin/show/2089" target="_blank">Ñaata</a> la?</p>
<p><strong>How much are you <a title="vente" href="http://firicat.com/admin/show/1175" target="_blank">selling</a> this for?</strong><br />
Ñaata ngay <a title="to sell, to spend; to tell someone's secret. Jaay ko kaani. Sell him pepper." href="http://firicat.com/admin/show/1175" target="_blank">jaaye</a> bii?</p>
<p><strong>How much is <a title="il" href="http://firicat.com/admin/show/1632" target="_blank">it</a>?</strong><br />
Ñaata <a title="she, he, it" href="http://firicat.com/admin/show/1632" target="_blank">lay</a> jar?</p>
<p><strong>That&#8217;s <a title="cher" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2966" target="_blank">expensive</a>!</strong><br />
<a title="dear (of price) from French: 'cher'" href="http://firicat.com/admin/show/2966" target="_blank">Seer</a> na lóol!</p>
<p><strong>I will <a title="payer" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/850" target="_blank">pay</a> &#8230;</strong><br />
<a title="payment, salary, etc." href="http://firicat.com/admin/show/850" target="_blank">Fey</a> naa la &#8230;</p>
<p><strong>What did you say?</strong><br />
Nga ni?</p>
<p><strong>Reduce your price!</strong><br />
Waññil!</p>
<p><strong>I&#8217;ll <a title="ajouter" href="http://firicat.com/admin/show/3917" target="_blank">add</a> 100cfa, but no more.</strong><br />
Tekk naa ci ñaar-fukk, du ma ci <a title="to increase, to add" href="http://firicat.com/admin/show/3917" target="_blank">yokk</a> dara.</p>
<p><strong>I can&#8217;t add <a title="&quot;anything&quot;" href="http://firicat.com/admin/show/495" target="_blank">any</a> more.</strong><br />
Du ma ci tekk <a title="nothing or something (positive or negative) " href="http://firicat.com/admin/show/495" target="_blank">dara</a>.</p>
<ul>
<li><strong>Give me the <a title="argent" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3630" target="_blank">money</a>.<br />
</strong>Indil <a title="money, the money (bi - the)" href="http://firicat.com/admin/show/3630" target="_blank">xaalis bi</a>.</li>
</ul>
<p><strong>How much is your <a title="poisson" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1047" target="_blank">fish</a>?</strong><br />
Sa <a title="fish, the fish (wi - the)" href="http://firicat.com/admin/show/1047" target="_blank">jën wi</a>, ñaata lay jar?</p>
<ul>
<li><strong>100cfa.</strong><br />
Ñaar fukk. (20 &#8211; <em>multiply by <a title="In Senegal the Wolof term for 'dollar' is 'dërëm'. The dërëm is counted in units of 5, so 1 dërëm equals 5 CFA." href="http://firicat.com/admin/show/556" target="_blank">5</a> to get cfa amount.</em>)</li>
</ul>
<p><strong>I will pay 75cfa.</strong><br />
Fey naa la fukk ak juróom.</p>
<ul>
<li><strong>How many do you want?</strong><br />
Ñaata?</li>
</ul>
<p><strong><a title="trois" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2271" target="_blank">Three</a>, how much is that?</strong><br />
<a title="3" href="http://firicat.com/admin/show/2271" target="_blank">Ñett</a>, ñaata la?</p>
<ul>
<li> <strong>225cfa, give me the money.</strong><br />
Ñeent fukk ak juróom, indil xaalis bi.</li>
</ul>
<p><strong><a title="merci" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1273" target="_blank">Thank you</a>.</strong><br />
<a title="jëf means an 'act' or 'action'. jërë jëf literally means something like 'the action was worth it'" href="http://firicat.com/admin/show/1273" target="_blank">Jërë jëf</a>.</p>
<p><strong>That <a title="montre-bracelet" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1985" target="_blank">watch</a>, how much does it cost?</strong><br />
Sa <a title="wrist watch, the watch (bi - the)" href="http://firicat.com/admin/show/1985" target="_blank">montre bi</a>, ñaata lay jar?</p>
<ul>
<li><strong>5000cfa.</strong><br />
<a title="one thousand" href="http://firicat.com/admin/show/1345" target="_blank">Junni</a>. (<a title="mille" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1345" target="_blank">1000</a>)</li>
</ul>
<p><strong>Bring your price down a bit.</strong><br />
Waññil.</p>
<ul>
<li><strong>How much will you pay?</strong><br />
<a title="what you 'lan + nga' (inactive verb) " href="http://firicat.com/admin/show/1740" target="_blank">Loo</a> fey? (<a title="ce que vous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1740" target="_blank">What you</a> pay?)</li>
</ul>
<p><strong>1500cfa.</strong><br />
Ñetti <a title="100" href="http://firicat.com/admin/show/3283" target="_blank">teemeer</a>. (three <a title="cent" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3283" target="_blank">hundred</a>)</p>
<ul>
<li><strong>No, that&#8217;s not what <a title="il vaut la peine" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2363" target="_blank">it&#8217;s worth</a>.</strong><br />
Deedeet du <a title="price, have price/price have (am - have)" href="http://firicat.com/admin/show/2363" target="_blank">njëg-am</a>.</li>
</ul>
<p><strong>I&#8217;ll add 100cfa, <a title="rien" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/495" target="_blank">nothing</a> more.</strong><br />
Tegg naa ci ñaar fukk, du ma ci yokk <a title="nothing or something (positive or negative) " href="http://firicat.com/admin/show/495" target="_blank">dara</a>.</p>
<ul>
<li><strong>Give me <a title="la" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/189" target="_blank">the</a> money.</strong><br />
Indil xaalis <a title="the / that. common definite article (&quot;the&quot;), implies nearness to the speaker, ba implies distance, bu implies a relationship" href="http://firicat.com/admin/show/189" target="_blank">bi</a>.</li>
</ul>
<p><strong>These <a title="chaussures" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/439" target="_blank">shoes</a>, how much are they?</strong><br />
Sa <a title="footwear, slipper, shoe (yi makes it plural)" href="http://firicat.com/admin/show/439" target="_blank">dall yi</a>, ñaata lay jar?</p>
<ul>
<li><strong>10,000cfa.</strong><br />
<a title="two, twice, 2nd" href="http://firicat.com/admin/show/2083" target="_blank">Ñaari</a> junni. (<a title="deux" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2083" target="_blank">two</a> thousand)</li>
</ul>
<p><strong>That&#8217;s <a title="très" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3424" target="_blank">very</a> expensive!</strong><br />
Seer na <a title="emphesizer for very, very much, too, over, etc." href="http://firicat.com/admin/show/1741" target="_blank">lool</a>!</p>
<ul>
<li><strong><a title="que" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1774" target="_blank">What</a> would be a better price?</strong><br />
<a title="what does 'lan + moo' (inactive verb)" href="http://firicat.com/admin/show/1756" target="_blank">Lu</a> seerul?</li>
</ul>
<p><strong>3400cfa.</strong><br />
Juroom mbenni teemeer ak juróom ñett <a title="10" href="http://firicat.com/admin/show/927" target="_blank">fukk</a>. (680 / 5 + 1 x 100 + 5 + 3 x <a title="dix" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/927" target="_blank">10</a>)</p>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>Taxis | <em>taksi bi</em></strong></span></p>
<p><strong>How much is it from here to Sandaga?</strong><br />
Fii <a title="until. Ba beneen yoon. Until another time." href="http://firicat.com/admin/show/188" target="_blank">ba</a> Sandaga ñaata? (Here <a title="jusqu'à ce que" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/188" target="_blank">until</a> Sandaga how much?)</p>
<ul>
<li><strong>1000cfa.</strong><br />
Ñaari teemeer. (200)</li>
</ul>
<p><strong>That&#8217;s too much, how about 700cfa?</strong><br />
Seer na lool, teemeer ak ñeent fukk angi?</p>
<ul>
<li><strong>That&#8217;s <a title="pas bon" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/183" target="_blank">no good</a>, I&#8217;ll do it for 850cfa.</strong><br />
Loolu <a title="not good. (baax - good)" href="http://firicat.com/admin/show/183" target="_blank">baaxul</a>, defal naa la ko teemeer ak juróom ñaar fukk.</li>
</ul>
<p><strong>I only have 800<a title="West African franc, &quot;dollar&quot;. (pronounced: see-uh-fuh)" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/556" target="_blank">cfa</a></strong>.<br />
Teemeer ak juróom benn fukki <a title="&quot;dollar&quot;, Wolof unit of money, 'dalasi' in Gambia (multiply by 5 to get CFA amount)" href="http://firicat.com/admin/show/556" target="_blank">dërëm</a> laa am.</p>
<ul>
<li><strong>OK, get in.</strong><br />
Yéegal.</li>
</ul>
<p><strong>Stop here.</strong><br />
Taxawal fii./Fii baax na./May ma fii.</p>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>Dining | <em>lekk</em></strong></span></p>
<p><strong>I am <a title="avide" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3707" target="_blank">hungry</a>.</strong><br />
Da maa <a title="to be hungry" href="http://firicat.com/admin/show/3707" target="_blank">xiif</a>.</p>
<p><strong>I am <a title="assoiffé" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1844" target="_blank">thirsty</a>.</strong><br />
Da maa <a title="thirst, thirsty" href="http://firicat.com/admin/show/1844" target="_blank">mar</a>.</p>
<p><strong><a title="excusez-moi" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1247" target="_blank">Excuse me</a>, where is the nearest restaurant?</strong><br />
<a title="pardon me, excuse me, I'm sorry" href="http://firicat.com/admin/show/1247" target="_blank">Baal ma</a>, fan moo am restoraan?</p>
<p><strong>Where is the <a title="toilette" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/687" target="_blank">toilet</a>/restroom?</strong><br />
Fan mooy seen <a title="toilet, restroom, bathroom" href="http://firicat.com/admin/show/3497" target="_blank">wanaag</a>?</p>
<p><strong>Thank you.</strong><br />
Jërë-<a title="act, action, deed" href="http://firicat.com/admin/show/1253" target="_blank">jëf</a>. (The <a title="agir" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1253" target="_blank">act</a> was worth it.)</p>
<p><strong>May peace be with you. (&#8220;Hello.&#8221;)</strong><br />
As salaamu alay kum.</p>
<ul>
<li><strong>And with you be peace.</strong><br />
Mu alay kum salaam.</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>Welcome. / Come in.</strong><br />
Agsi <a title="they / You (pl) (object pronoun)" href="http://firicat.com/admin/show/1691" target="_blank">leen</a>. (<a title="vous tous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1692" target="_blank">You</a>&#8216;ve arrived.)</li>
</ul>
<p><strong>A table for three.</strong><br />
Ñett <a title="we / they (subject pronoun / subject emphases) " href="http://firicat.com/admin/show/1665" target="_blank">lanu</a>. (<a title="nous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1665" target="_blank">We</a> are three people.)</p>
<p><strong>What do you <a title="avoir" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/52" target="_blank">have</a> that is ready?</strong><br />
Lu fi <a title="to have" href="http://http://firicat.com/admin/show/52" target="_blank">am</a> soti.</p>
<ul>
<li><strong>Here&#8217;s the menu.</strong><br />
Kart baa ngi.</li>
</ul>
<p><strong>I will have fish-and-<a title="riz " href="http://firicat.com/admin/show_meaning/392" target="_blank">rice</a>.</strong><br />
Di naa jël <a title="rice, also called 'maalo' (ceebu jën is a specific dish &quot;rice and fish&quot;, it's the national dish of Senegal." href="http://firicat.com/admin/show/392" target="_blank">ceebu</a> jën.</p>
<p><strong>For me, the <a title="la viande grillée ou des légumes" href="http://firicat.com/admin/show/3838" target="_blank">yassa</a>.</strong><br />
Man, <a title="grilled meat or veggies" href="http://firicat.com/admin/show/3838" target="_blank">yaasa</a>.</p>
<p><strong>Is there <a title="sauce à l'arachide sur du riz" href="http://firicat.com/admin/show/1789" target="_blank">mafé</a>?</strong><br />
Ndax am na <a title="peanut sauce over rice (mi - the)" href="http://firicat.com/admin/show/1789" target="_blank">maafe mi</a>?</p>
<ul>
<li><strong><a title="oui" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3512" target="_blank">Yes</a>, there is.</strong><br />
<a title="yes, yes indeed" href="http://firicat.com/admin/show/3512" target="_blank">Waaw waaw</a>, am na.</li>
</ul>
<div></div>
<p><strong>I do not like <a title="piment" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1366" target="_blank">hot pepper</a>.</strong><br />
Bëgguma <a title="hot pepper, hot, pepper, spice, spicy" href="http://firicat.com/admin/show/1366" target="_blank">kaani</a>.</p>
<p><strong>I <a title="comme" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/322" target="_blank">like</a> hot pepper.</strong><br />
<a title="to like, want, desire" href="http://firicat.com/admin/show/322" target="_blank">Bëgg</a> naa kaani.</p>
<ul>
<li><strong>It&#8217;s spicy.</strong><br />
<a title="to roast; tasty, to have taste, flavor" href="http://firicat.com/admin/show/2823" target="_blank">Saf</a> na kaani. (It <a title="goûts" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/362" target="_blank">tastes</a> hot.)</li>
<li><strong>It&#8217;s not spicy.</strong><br />
Saful kaani. (It does not taste hot.)</li>
</ul>
<ul>
<li><strong>What will you have to <a title="boire" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2077" target="_blank">drink</a>?</strong><br />
Lu ngeen di <a title="to drink" href="http://firicat.com/admin/show/2077" target="_blank">naan</a>?</li>
</ul>
<p><strong>Bring us some <a title="doux" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3118" target="_blank">sweet</a> drinks.</strong><br />
Indil nu naan gu saf <a title="sugar, sweet" href="http://firicat.com/admin/show/3118" target="_blank">suukër</a>.</p>
<p><strong>Please bring me/us some cold <a title="eau" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2204" target="_blank">water</a>.</strong><br />
Indil ma/nu <a title="water" href="http://firicat.com/admin/show/2204" target="_blank">ndox</a> mu sedd.</p>
<p><strong><a title="certains" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/99" target="_blank">Some</a> ice please.</strong><br />
<a title="small, little, tiny, a little bit, some, a small amount, etc." href="http://firicat.com/admin/show/3445" target="_blank">Tuuti</a> galaas.</p>
<p><strong>It is <a title="froid" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2947" target="_blank">cold</a>.</strong><br />
<a title="cold, to be cold, cool; quiet" href="http://firicat.com/admin/show/2947" target="_blank">Sedd</a> na.</p>
<p><strong>It is not cold.</strong><br />
Seddul.</p>
<p><strong>It is <a title="chaud" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3240" target="_blank">hot</a>.</strong><br />
<a title="hot, warm" href="http://firicat.com/admin/show/3240" target="_blank">Tang</a> na.</p>
<p><strong>It is not hot.</strong><br />
Tangul.</p>
<p><strong>More sauce please.</strong><br />
Dollil tuuti ñeex.</p>
<p><strong>I/<a title="nous" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1661" target="_blank">We</a> would like to pay.</strong><br />
Damaa/<a title="we are" href="http://firicat.com/admin/show/492" target="_blank">Danu</a> bëgg fey.</p>
<p><strong>It was <a title="bon" href="http://firicat.com/admin/show/2238" target="_blank">good</a>.</strong><br />
<a title="nice, sweet, good (usually in reference to something consumed)" href="http://firicat.com/admin/show/2238" target="_blank">Neexoon</a> na.</p>
<p><strong>I am <a title="plein" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3156" target="_blank">full</a>.</strong><br />
<a title="to be full (from eating)" href="http://firicat.com/admin/show/3156" target="_blank">Suur</a> na.</p>
<p><strong>We are <a title="va" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/2369" target="_blank">going</a>.</strong><br />
Nu ngi <a title="to go" href="http://firicat.com/admin/show/544" target="_blank">dem</a>.</p>
<p><strong>Goodbye for now.</strong><br />
Ba beneen <a title="way, road, path (or 'time' in relation to meeting someone again on the road/one's travels)" href="http://firicat.com/admin/show/3920" target="_blank">yoon</a>. (Until next <a title="temps" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3549" target="_blank">time</a>.)</p>
<hr />
<p><span style="color:#888888;"><strong>Telling the Time | <em>waxtu wi</em></strong></span></p>
<p><strong>What <a title="temps" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/3549" target="_blank">time</a> is it?</strong><br />
Ban <a title="time, hour, o'clock" href="http://firicat.com/admin/show/3549" target="_blank">waxtoo</a> jot?</p>
<p><strong>Do you have a watch?</strong><br />
Am nga montar?</p>
<ul>
<li><strong>Yes, I have a watch.</strong><br />
Waaw am naa montar.</li>
<li><strong>No, I don&#8217;t have a watch.</strong><br />
Amuma montar.</li>
</ul>
<div></div>
<div>
<ul>
<li><strong>It is 10 o&#8217;clock.</strong><br />
Fukki waxtu a jot.</li>
<li><strong>It is 10:<a title="demi-heure" href="http://firicat.com/admin/show/1026" target="_blank">30</a>am.</strong><br />
Fukki waxtu ak <a title="half (in relation to the time it means '30 minutes' or 'half an hour')" href="http://firicat.com/admin/show/1026" target="_blank">genne-wall</a> a jot.</li>
</ul>
</div>
<div></div>
<div>
<ul>
<li><strong>There are ten <a title="minutes" href="http://firicat.com/admin/show_meaning/1975" target="_blank">minutes</a> left.</strong><br />
Des na fukki <a title="minute, minutes" href="http://firicat.com/admin/show/1975" target="_blank">minit</a>.</li>
</ul>
</div>
<div></div>
<hr />
<p>Look up words: <a title="dictionnaire" href="http://jangawolof.com/dictionary/" target="_blank">Dictionary<br />
</a>Find more phrases: <a title="Dictionnaire Phrase" href="http://jangawolof.com/dictionary/phrase-dictionary/" target="_blank">Phrase Dictionary</a></p>
<hr />
<p>Download <a title="This is the download for 'Basic Wolof Phrases'. It includes basic Wolof phrases with breakdown and a pronunciation guide. Also includes an 'Essential Phrases' section with Wolof, French, Pulaar &amp; Mandinka translations. Other sections include: Meeting &amp; Greeting, Asking Directions &amp; Time, At Home, At the Market, Transportation, Dining, Accommodations, Banking &amp; Communication and Emergency &amp; Medical. (About 500 phrases in total.)" href="http://www.lulu.com/shop/amadou-croff/basic-wolof-phrases-with-pronunciation-guide/ebook/product-20204549.html" target="_blank">Basic Wolof Phrases</a> as a PDF file that you can access offline on your computer or smartphone. (Includes about 400 extra phrases.)</p>
<hr />
<p>Follow me on Twitter: <a title="Janga Wolof Twitter" href="https://twitter.com/#!/JangaWolof" target="_blank">@JangaWolof<br />
</a>Subscribe to me on Facebook: <a title="Janga Wolof Profil Facebook" href="https://www.facebook.com/JangaWolof" target="_blank">Janga Wolof Facebook Profile</a><br />
Like the official Janga Wolof Facebook page: <a title="Janga wolof Page Facebook" href="https://www.facebook.com/JangaLaakaWolof" target="_blank">Janga Wolof Facebook Page</a></p>
<hr />
<p>Join the discussion: <a title="forums de discussion" href="http://jangawolof.boards.net" target="_blank">Janga Wolof Discussion Boards</a></p>
<hr />
<p><strong>Donate to Janga Wolof: </strong></p>
<p><a href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_button_id=KKXJQV7T6QHAC" target="_blank"><img style="border-style:none;" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/x-click-but21.gif" alt="" /></a></p>
<p>This site will <span style="text-decoration:underline;">always</span> remain free but by making a small donation you will be helping me to be able to acquire more Wolof resources that I can use to make this site even better. Many of these resources are rare and can cost $100 or more! (many of which I have to translate from other languages) Which is the reason I started this site in the first place &#8212; because of the lack of access to Wolof materials for English speakers, and hopefully I&#8217;ve been doing my small part to provide a suitable place for English speakers wishing to learn this wonderful language.</p>
<hr />
<p>Help me publish the Janga Wolof Dictionary: (info. coming soon)</p>
<hr />
<h3><strong>Wolof Phrasebooks, Dictionaries &amp; Textbooks:</strong></h3>
<p><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0781810868/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;tag=fragmeknowle-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=9325&amp;creativeASIN=0781810868" target="_blank"><img style="border:0;" title="This bilingual dictionary &amp; phrasebook, based on the spoken Wolof of the Gambia, is an essential resource for travelers in the region. The Wolof orthography, unique to this volume, is specially designed to be user-friendly for English speakers. * More than 3,000 total dictionary entries * Comprehensive phrasebook * Easy-to-use pronunciation guide * Includes cultural information and a brief history of the Gambian people." src="http://ws.assoc-amazon.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;Format=_SL160_&amp;ASIN=0781810868&amp;MarketPlace=US&amp;ID=AsinImage&amp;WS=1&amp;tag=fragmeknowle-20&amp;ServiceVersion=20070822" alt="" width="78" height="160" border="0" /></a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=fragmeknowle-20&amp;l=as2&amp;o=1&amp;a=0781810868" alt="" width="1" height="1" border="0" /> <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1740596927/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;tag=fragmeknowle-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=9325&amp;creativeASIN=1740596927" target="_blank"><img style="border:0;" title="From Afrikaans to Zulu (includes Wolof, Arabic &amp; French), talk your way to where you want to go, and what you want to do. Immerse yourself in the culture section packed with fascinating and useful info on this unique region.  Our phrasebooks give you a comprehensive mix of practical and social words and phrases in more than 120 languages. Chat with the locals and discover their culture - a guaranteed way to enrich your travel experience." src="http://ws.assoc-amazon.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;Format=_SL160_&amp;ASIN=1740596927&amp;MarketPlace=US&amp;ID=AsinImage&amp;WS=1&amp;tag=fragmeknowle-20&amp;ServiceVersion=20070822" alt="" width="106" height="160" border="0" /></a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=fragmeknowle-20&amp;l=as2&amp;o=1&amp;a=1740596927" alt="" width="1" height="1" border="0" /> <a href="http://gan.doubleclick.net/gan_click?lid=41000613802362422&amp;pubid=21000000000548536" target="_blank"><img class=" wp-image-1018 alignnone" title="'Maa ngiy ci kawam!' is a beginner’s guide to the Wolof language. It teaches students the fundamentals of Wolof through grammatical lessons, dialogues, examples and written exercises. With this guide, students learn Wolof from the very beginning; no previous exposure to Wolof or African languages is necessary!" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofproduct_thumbnail.jpg?w=93&#038;h=160" alt="" width="93" height="160" /></a> <a href="http://gan.doubleclick.net/gan_click?lid=41000613802362750&amp;pubid=21000000000548536" target="_blank"><img class="alignnone  wp-image-1022" title="Practice of basic Wolof with creative learning exercises and 30 minute audio." src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofproduct_thumbnail2.jpg?w=93&#038;h=160" alt="" width="93" height="160" /></a></p>
<hr />
<p><a href="http://JangaWolof.boards.net" target="_blank"><img class="alignnone size-full wp-image-1170" title="Saint-Louis" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/dscn7416.jpg?w=545&#038;h=408" alt="" width="545" height="408" /></a></p>
<hr />
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/arabic/'>Arabic</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/diolajola/'>Diola/Jola</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/french/'>French</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/grammar/'>Grammar</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/mandinkamalinke/'>Mandinka/Malinké</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/newscurrent-events/'>News/Current Events</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/pulaarfulafulfulde/'>Pulaar/Fula/Fulfulde</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegalsenegalese/'>Senegal/Senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/'>Senegambian Languages</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/serer/'>Serer</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/uncategorized/'>Uncategorized</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/vocabulary/'>Vocabulary</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/african/'>african</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrika/'>Afrika</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrikan/'>afrikan</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrique/'>Afrique</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/arabic/'>Arabic</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/culture/'>culture</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/francais/'>français</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/french-2/'>french</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/galsen/'>galsen</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/galsene/'>galsene</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambie/'>gambie</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/islamic/'>islamic</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/language/'>language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/linguistics/'>linguistics</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/mandinka/'>mandinka</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/mauritania/'>Mauritania</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/mauritanie/'>mauritanie</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/olof/'>olof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/peul/'>peul</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/pulaar/'>pulaar</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalais/'>senegalais</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalaise/'>senegalaise</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-2/'>senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegambia/'>senegambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegambian/'>senegambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/travel/'>Travel</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wollof/'>wollof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/941/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/941/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=941&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/18/basic-phrases/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:thumbnail url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/dscn7416.jpg?w=150" />
		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/dscn7416.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Saint-Louis</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/x-click-but21.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://ws.assoc-amazon.com/widgets/q?_encoding=UTF8&#38;Format=_SL160_&#38;ASIN=0781810868&#38;MarketPlace=US&#38;ID=AsinImage&#38;WS=1&#38;tag=fragmeknowle-20&#38;ServiceVersion=20070822" medium="image">
			<media:title type="html">This bilingual dictionary &#38; phrasebook, based on the spoken Wolof of the Gambia, is an essential resource for travelers in the region. The Wolof orthography, unique to this volume, is specially designed to be user-friendly for English speakers. * More than 3,000 total dictionary entries * Comprehensive phrasebook * Easy-to-use pronunciation guide * Includes cultural information and a brief history of the Gambian people.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=fragmeknowle-20&#38;l=as2&#38;o=1&#38;a=0781810868" medium="image" />

		<media:content url="http://ws.assoc-amazon.com/widgets/q?_encoding=UTF8&#38;Format=_SL160_&#38;ASIN=1740596927&#38;MarketPlace=US&#38;ID=AsinImage&#38;WS=1&#38;tag=fragmeknowle-20&#38;ServiceVersion=20070822" medium="image">
			<media:title type="html">From Afrikaans to Zulu (includes Wolof, Arabic &#38; French), talk your way to where you want to go, and what you want to do. Immerse yourself in the culture section packed with fascinating and useful info on this unique region.  Our phrasebooks give you a comprehensive mix of practical and social words and phrases in more than 120 languages. Chat with the locals and discover their culture - a guaranteed way to enrich your travel experience.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=fragmeknowle-20&#38;l=as2&#38;o=1&#38;a=1740596927" medium="image" />

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofproduct_thumbnail.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">&#039;Maa ngiy ci kawam!&#039; is a beginner’s guide to the Wolof language. It teaches students the fundamentals of Wolof through grammatical lessons, dialogues, examples and written exercises. With this guide, students learn Wolof from the very beginning; no previous exposure to Wolof or African languages is necessary!</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofproduct_thumbnail2.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Practice of basic Wolof with creative learning exercises and 30 minute audio.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/dscn7416.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Saint-Louis</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Alphabet</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/14/wolof-alphabet/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/14/wolof-alphabet/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2012 06:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof alphabet]]></category>
		<category><![CDATA[wolofal]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=774</guid>
		<description><![CDATA[Latin alphabet for Wolof http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm Wolof (Latin) alphabet Aa Bb Cc Dd Ee Ëë Ff Gg Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ññ Ŋŋ Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Ww Xx Yy Wolof was first written with a version of the Arabic script known as Wolofal, which is still used by many older men in &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/14/wolof-alphabet/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=774&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Latin alphabet for Wolof</strong></p>
<p><a href="http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm" target="_blank"><img class="size-full wp-image-775" title="jangawolofscreenshot19" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot19.jpg?w=545&#038;h=59" alt="Latin alphabet for Wolof" width="545" height="59" /></a></p>
<p><a title="Latin alphabet for Wolof" href="http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm" target="_blank">http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm</a></p>
<table summary="A table showing the Wolof alphabet">
<caption>Wolof (Latin) alphabet</caption>
<tbody>
<tr>
<td>Aa</td>
<td>Bb</td>
<td>Cc</td>
<td>Dd</td>
<td>Ee</td>
<td>Ëë</td>
<td>Ff</td>
<td>Gg</td>
<td>Ii</td>
</tr>
<tr>
<td>Jj</td>
<td>Kk</td>
<td>Ll</td>
<td>Mm</td>
<td>Nn</td>
<td>Ññ</td>
<td>Ŋŋ</td>
<td>Oo</td>
<td>Pp</td>
</tr>
<tr>
<td>Qq</td>
<td>Rr</td>
<td>Ss</td>
<td>Tt</td>
<td>Uu</td>
<td>Ww</td>
<td>Xx</td>
<td>Yy</td>
<td></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<blockquote><p>Wolof was first written with a version of the <a href="http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm#wolofal" target="_blank">Arabic script</a> known as Wolofal, which is still used by many older men in Senegal. The Wolof orthography using the <a href="http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm#latin" target="_blank">Latin alphabet</a> was standardised in 1974 and is the official script for Wolof in Senegal.</p>
<p>Wolof is also sometimes written with an <a href="http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm#wa" target="_blank">alphabet devised by Assane Faye</a>, a Senegalese artist, in 1961. This alphabet is written from right to left and is modelled loosely on the Arabic script.</p></blockquote>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof-alphabet/'>wolof alphabet</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolofal/'>wolofal</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/774/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/774/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=774&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/14/wolof-alphabet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot19.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot19</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traduction Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/13/traduction-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/13/traduction-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2012 06:12:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[italian]]></category>
		<category><![CDATA[spanish]]></category>
		<category><![CDATA[swedish]]></category>
		<category><![CDATA[traduction wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=764</guid>
		<description><![CDATA[Dictionaries, translation and language resources http://www.lexicool.com/dictionaries_wolof.asp English-Wolof English Wolof Dictionary &#8211; 1995 (EN&#60;-&#62;WO), Swedish/Wolof/English Dictionary (SV&#62;WO-EN), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) &#8230; French-Wolof Freelang Dictionary (FR&#60;-&#62;WO), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) &#8230; Italian-Wolof De Judicibus &#8211; Italian-Wolof General Dictionary (IT&#60;-&#62;WO), Bravo &#8211; Wolof Swearing Dictionary (WO&#62;IT), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) &#8230; Spanish-Wolof Universal Declaration &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/13/traduction-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=764&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Dictionaries, translation and language resources</strong></p>
<div id="attachment_765" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.lexicool.com/dictionaries_wolof.asp" target="_blank"><img class="size-full wp-image-765" title="jangawolofscreenshot18" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot18.jpg?w=545&#038;h=149" alt="Home &gt; Online dictionaries by language &gt; Wolof dictionaries" width="545" height="149" /></a><p class="wp-caption-text">Home &gt; Online dictionaries by language &gt; Wolof dictionaries</p></div>
<p><a title="Home &gt; Online dictionaries by language &gt; Wolof dictionaries" href="http://www.lexicool.com/dictionaries_wolof.asp" target="_blank">http://www.lexicool.com/dictionaries_wolof.asp</a></p>
<table width="468" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td><img src="http://images.lexicool.com/s1.gif" alt="" width="16" height="1" /></td>
<td valign="bottom"><a href="http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A09B50" target="_blank">English-Wolof</a></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>English Wolof Dictionary &#8211; 1995 (EN&lt;-&gt;WO), Swedish/Wolof/English Dictionary (SV&gt;WO-EN), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) <strong>&#8230;</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="http://images.lexicool.com/s1.gif" alt="" width="16" height="1" /></td>
<td valign="bottom"><a href="http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A12B50" target="_blank">French-Wolof</a></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Freelang Dictionary (FR&lt;-&gt;WO), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) <strong>&#8230;</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="http://images.lexicool.com/s1.gif" alt="" width="16" height="1" /></td>
<td valign="bottom"><a href="http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A18B50" target="_blank">Italian-Wolof</a></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>De Judicibus &#8211; Italian-Wolof General Dictionary (IT&lt;-&gt;WO), Bravo &#8211; Wolof Swearing Dictionary (WO&gt;IT), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) <strong>&#8230;</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="http://images.lexicool.com/s1.gif" alt="" width="16" height="1" /></td>
<td valign="bottom"><a href="http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A29B50" target="_blank">Spanish-Wolof</a></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Universal Declaration of Human Rights (MULTI) <strong>&#8230;</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><img src="http://images.lexicool.com/s1.gif" alt="" width="16" height="1" /></td>
<td valign="bottom"><a href="http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A30B50" target="_blank">Swedish-Wolof</a></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td>Swedish/Wolof/English Dictionary (SV&gt;WO-EN), Universal Declaration of Human Rights (MULTI) <strong>&#8230;</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/french-2/'>french</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/italian/'>italian</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/spanish/'>spanish</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/swedish/'>swedish</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/traduction-wolof/'>traduction wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/764/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/764/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=764&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/13/traduction-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot18.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot18</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://images.lexicool.com/s1.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://images.lexicool.com/s1.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://images.lexicool.com/s1.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://images.lexicool.com/s1.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://images.lexicool.com/s1.gif" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Traduction Francais Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/12/traduction-francais-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/12/traduction-francais-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2012 05:37:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[borom]]></category>
		<category><![CDATA[chetetet]]></category>
		<category><![CDATA[dal]]></category>
		<category><![CDATA[de]]></category>
		<category><![CDATA[nag]]></category>
		<category><![CDATA[sakh]]></category>
		<category><![CDATA[traduction francais wolof]]></category>
		<category><![CDATA[way]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[xanna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=760</guid>
		<description><![CDATA[Basic Wolof glossary in French. Un petit lexique de base http://www.au-senegal.com/Lexique-senegalais-francais-wolof.html?lang=fr Certaines choses difficiles à traduire Way : synonyme de copain, pote, qu’on utilise aussi quand la personne n’est pas du tout un copain (laisse-moi way). Dé ! : interjection qui marque la fin d’une phrase, pour en souligner fortement son contenu (il a trop duré dé !). Dal : signifie « alors » et &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/12/traduction-francais-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=760&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Basic Wolof glossary in French.</p>
<p><strong>Un petit lexique de base</strong></p>
<div id="attachment_761" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.au-senegal.com/Lexique-senegalais-francais-wolof.html?lang=fr" target="_blank"><img class="size-full wp-image-761" title="jangawolofscreenshot17" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot17.jpg?w=545&#038;h=112" alt="Le vocabulaire de tous les jours" width="545" height="112" /></a><p class="wp-caption-text">Le vocabulaire de tous les jours</p></div>
<p><a title="Le vocabulaire de tous les jours" href="http://www.au-senegal.com/Lexique-senegalais-francais-wolof.html?lang=fr" target="_blank">http://www.au-senegal.com/Lexique-senegalais-francais-wolof.html?lang=fr</a></p>
<h3>Certaines choses difficiles à traduire</h3>
<ul>
<li><strong>Way :</strong> synonyme de copain, pote, qu’on utilise aussi quand la personne n’est pas du tout un copain (laisse-moi way).</li>
<li><strong>Dé ! :</strong> interjection qui marque la fin d’une phrase, pour en souligner fortement son contenu (il a trop duré dé !).</li>
<li><strong>Dal :</strong> signifie « alors » et sert également à insister : toi dal. Sert également de virgule.</li>
<li><strong>Sakh :</strong> utilisé avec « torop » (voir ci-dessous), signigie « même » et permet d’accentuer le caractère excessif d’une chose : <em>ki, da fa rafet torop sakh</em> = elle, elle est très jolie même.</li>
<li><strong>Nag :</strong> signifie « en tout cas, aussi ». Kon nag : donc</li>
<li><strong>Chetetet ! :</strong> exclamation utilisée pour marquer la stupéfaction la plus totale. (Le car rapide est tombé de l’autoroute : chetetet !)</li>
<li><strong>Borom :</strong> propriétaire, patron, chef : Borom kër : chef de famille &#8211; borom bitik : boutiquier &#8211; borom taxi : chauffeur de taxi.</li>
<li><strong>Xanna :</strong> signifie « est-ce que », mais s’emploie lorsqu’on suppose que la réponse est positive : Xanna il est fou ?</li>
</ul>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/borom/'>borom</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/chetetet/'>chetetet</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/dal/'>dal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/de/'>de</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/nag/'>nag</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/sakh/'>sakh</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/traduction-francais-wolof/'>traduction francais wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/way/'>way</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/xanna/'>xanna</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/760/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/760/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=760&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/12/traduction-francais-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot17.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot17</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Traduction En Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/11/traduction-en-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/11/traduction-en-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jun 2012 03:33:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[audios]]></category>
		<category><![CDATA[de]]></category>
		<category><![CDATA[du]]></category>
		<category><![CDATA[en]]></category>
		<category><![CDATA[hadj]]></category>
		<category><![CDATA[learn wolof online]]></category>
		<category><![CDATA[malick]]></category>
		<category><![CDATA[mouna]]></category>
		<category><![CDATA[ou]]></category>
		<category><![CDATA[seydil]]></category>
		<category><![CDATA[sy]]></category>
		<category><![CDATA[tayssir]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction en wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wassilatoul]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=752</guid>
		<description><![CDATA[Wolof audio translation of an Islamic speech. AUDIOS &#8211; Traduction en Wolof du « Wassilatoul Mouna ou Tayssir » de Seydil Hadj Malick SY http://www.asfiyahi.org/AUDIOS-Traduction-en-Wolof-du-Wassilatoul-Mouna-ou-Tayssir-de-Seydil-Hadj-Malick-SY_a756.html Filed under: Audio/Video/Music, Culture/Religion/History, Français, Wolof Tagged: audios, de, du, en, hadj, learn wolof online, malick, mouna, ou, seydil, sy, tayssir, traduction, traduction en wolof, wassilatoul, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=752&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Wolof audio translation of an Islamic speech.</p>
<p><strong>AUDIOS &#8211; Traduction en Wolof du « Wassilatoul Mouna ou Tayssir » de Seydil Hadj Malick SY</strong></p>
<div id="attachment_756" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.asfiyahi.org/AUDIOS-Traduction-en-Wolof-du-Wassilatoul-Mouna-ou-Tayssir-de-Seydil-Hadj-Malick-SY_a756.html" target="_blank"><img class="size-full wp-image-756" title="jangawolofscreenshot16" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofscreenshot16.jpg?w=545&#038;h=138" alt="AUDIOS - Traduction en Wolof du « Wassilatoul Mouna ou Tayssir » de Seydil Hadj Malick SY" width="545" height="138" /></a><p class="wp-caption-text">AUDIOS &#8211; Traduction en Wolof du « Wassilatoul Mouna ou Tayssir » de Seydil Hadj Malick SY</p></div>
<p><a title="AUDIOS - Traduction en Wolof du « Wassilatoul Mouna ou Tayssir » de Seydil Hadj Malick SY" href="http://www.asfiyahi.org/AUDIOS-Traduction-en-Wolof-du-Wassilatoul-Mouna-ou-Tayssir-de-Seydil-Hadj-Malick-SY_a756.html" target="_blank">http://www.asfiyahi.org/AUDIOS-Traduction-en-Wolof-du-Wassilatoul-Mouna-ou-Tayssir-de-Seydil-Hadj-Malick-SY_a756.html</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/audios/'>audios</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/de/'>de</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/du/'>du</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/en/'>en</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/hadj/'>hadj</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/learn-wolof-online/'>learn wolof online</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/malick/'>malick</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/mouna/'>mouna</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ou/'>ou</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/seydil/'>seydil</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/sy/'>sy</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/tayssir/'>tayssir</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/traduction/'>traduction</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/traduction-en-wolof/'>traduction en wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wassilatoul/'>wassilatoul</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/752/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=752&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/11/traduction-en-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/06/jangawolofscreenshot16.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot16</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Learn Wolof Language Free</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/10/learn-wolof-language-free/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/10/learn-wolof-language-free/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2012 03:21:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[learn wolof language free]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=748</guid>
		<description><![CDATA[PolyglotClub.com http://www.polyglot-learn-language.com/language/wolof Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: learn wolof language free, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=748&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>PolyglotClub.com</strong></p>
<div id="attachment_749" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.polyglot-learn-language.com/language/wolof" target="_blank"><img class="size-full wp-image-749" title="jangawolofscreenshot14" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot14.jpg?w=545&#038;h=256" alt="Learn Languages &amp; Make Friends!" width="545" height="256" /></a><p class="wp-caption-text">Learn Wolof for free</p></div>
<p><a title="PolyglotClub.com" href="http://www.polyglot-learn-language.com/language/wolof" target="_blank">http://www.polyglot-learn-language.com/language/wolof</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/learn-wolof-language-free/'>learn wolof language free</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/748/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/748/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=748&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/10/learn-wolof-language-free/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot14.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot14</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Learn Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/09/learn-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/09/learn-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jun 2012 01:55:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[learn wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=730</guid>
		<description><![CDATA[STUDY WOLOF ONLINE http://languagelearningsystem.com/learn-wolof-language/ Wolof Video Course 5 Video lessons/chapters are available for free. The site is funded by a grant and they are looking for contributors to help develop more learning materials. Wolof Online A Wolof Primer. Some people say Wolof if too hard to learn or teach, this website is seeking to prove &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/09/learn-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=730&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>STUDY WOLOF ONLINE</strong></p>
<div id="attachment_733" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://languagelearningsystem.com/learn-wolof-language/" target="_blank"><img class="size-full wp-image-733" title="jangawolofscreenshot12" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot12.jpg?w=545&#038;h=157" alt="STUDY WOLOF ONLINE" width="545" height="157" /></a><p class="wp-caption-text">STUDY WOLOF ONLINE</p></div>
<p><a title="STUDY WOLOF ONLINE" href="http://languagelearningsystem.com/learn-wolof-language/" target="_blank">http://languagelearningsystem.com/learn-wolof-language/</a></p>
<p><a href="http://aflang.humnet.ucla.edu/Wolof_video_course/wolof_vid_course.html" target="_blank">Wolof Video Course</a></p>
<p>5 Video lessons/chapters are available for free. The site is funded by a grant and they are looking for contributors to help develop more learning materials.</p>
<p><a href="http://www.wolofonline.com/" target="_blank">Wolof Online</a></p>
<p>A Wolof Primer. Some people say Wolof if too hard to learn or teach, this website is seeking to prove them wrong. There ae 11 learning modules (for a fee) and a English-Wolof dictionary and Wolof grammar text that you can download for free in .pdf format.</p>
<p><a href="http://wo.wikipedia.org/" target="_blank">Wikipedia – Wolof</a></p>
<p>Improve your Wolof language skills by reading the Wolof language version of Wikipedia.</p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/learn-wolof/'>learn wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/730/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/730/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=730&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/09/learn-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot12.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot12</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Learning Wolof Language</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/08/learning-wolof-language/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/08/learning-wolof-language/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2012 01:32:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[learning wolof language]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=721</guid>
		<description><![CDATA[An Annotated Guide to Learning the Wolof Language http://wolofresources.org/language/wolof_language_guide.htm So you would like to learn Wolof? This site offers links to a whole lot of resources both on and off the Internet to help you do just that. We give you some guidance about how to go about learning Wolof, especially if you have access to &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/08/learning-wolof-language/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=721&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>An Annotated Guide to Learning the Wolof Language</strong></p>
<div id="attachment_722" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://wolofresources.org/language/wolof_language_guide.htm" target="_blank"><img class="size-full wp-image-722" title="jangawolofscreenshot11" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot11.jpg?w=545&#038;h=222" alt="An Annotated Guide to Learning the Wolof Language" width="545" height="222" /></a><p class="wp-caption-text">An Annotated Guide to Learning the Wolof Language</p></div>
<p><a title="An Annotated Guide to Learning the Wolof Language" href="http://wolofresources.org/language/wolof_language_guide.htm" target="_blank">http://wolofresources.org/language/wolof_language_guide.htm</a></p>
<blockquote><p>So you would like to learn Wolof?</p>
<p>This site offers links to a whole lot of resources both on and off the Internet to help you do just that. We give you some guidance about <a title="Article: Learning Wolof Can be Fun" href="http://wolofresources.org/language/how_to_learn_wolof.htm" target="_blank">how to go about learning Wolof</a>, especially if you have access to a native Wolof speaker. We have provided a guide on <a title="Article describing the Wolof phonetics system" href="http://wolofresources.org/language/sounds.htm" target="_blank">how to make each sound in Wolof</a>. We have also provided a <a href="http://wolofresources.org/language/download/grammar.pdf" target="_blank">detailed Senegalese Wolof grammar manual</a> (.pdf format, 382kB) and a number of <a href="http://wolofresources.org/language/vocab.htm" target="_blank">vocabulary resource pages</a>, listing Wolof vocabulary for a particular subject. Then there are <a title="Resources from the Internet for learning Wolof" href="http://wolofresources.org/language/resources.htm" target="_blank">resources you might find helpful</a>. And the Internet provides plenty of <a title="Texts and Media in Wolof on the Internet" href="http://wolofresources.org/language/readings.htm" target="_blank">things for you to read and listen to</a> in Wolof. A good number of <a title="Institutions outside of Senegal that teach Wolof" href="http://wolofresources.org/language/wolof_at_university.htm" target="_blank">institutions in the U.S.A and Europe</a> actually have Wolof courses. Finally there are <a title="Various articles about the Wolof Language" href="http://wolofresources.org/language/articles.htm" target="_blank">various articles</a> about the Wolof language and its use, right from the very light to serious academic works. A new addition to the site is a series of <a href="http://wolofresources.org/language/olb.htm" target="_blank">modules in Wolof for the program Online Bible</a> including those parts of the Bible in Wolof published to date, a gospel harmony, a Wolof Bible dictionary, and a Wolof-English Bible dictionary-concordance.</p></blockquote>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/learning-wolof-language/'>learning wolof language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/721/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/721/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=721&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/08/learning-wolof-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot11.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot11</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Learning Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/07/learning-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/07/learning-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2012 01:25:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[learning wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=715</guid>
		<description><![CDATA[Learn Wolof Online: Can you say thank-you? When Aaron asked in his post for &#8220;Words English needs but doesn&#8217;t have,&#8221; I thought of a Wolof word to add to the list, but I don&#8217;t know how to spell it. enday san? n&#8217;day san? Read the whole article here. Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: learning wolof, &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/07/learning-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=715&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Learn Wolof Online: Can you say thank-you?</strong></p>
<blockquote><p>When Aaron asked in his post for &#8220;Words English needs but doesn&#8217;t have,&#8221; I thought of a Wolof word to add to the list, but I don&#8217;t know how to spell it. enday san? n&#8217;day san?</p></blockquote>
<p><a title="Learn Wolof Online: Can you say thank-you? by Jamie Rhein (RSS feed) on Jul 5th 2008 at 10:00AM" href="http://www.gadling.com/2008/07/05/learn-wolof-online-can-you-say-thank-you/" target="_blank">Read the whole article here.</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/learning-wolof/'>learning wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/715/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=715&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/07/learning-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How To Learn Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/06/how-to-learn-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/06/how-to-learn-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2012 00:44:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[how to learn wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[Wolof Primer http://www.wolofonline.com/ Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: how to learn wolof, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=712&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Wolof Primer</strong></p>
<div id="attachment_713" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.wolofonline.com/" target="_blank"><img src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot8.jpg?w=545&#038;h=248" alt="Wolof Primer" title="jangawolofscreenshot8" width="545" height="248" class="size-full wp-image-713" /></a><p class="wp-caption-text">Please keep in mind that our Wolof Primer is not a full, college level course.</p></div>
<p><a href="http://www.wolofonline.com/" title="Wolof Primer" target="_blank">http://www.wolofonline.com/</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/how-to-learn-wolof/'>how to learn wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/712/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=712&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/06/how-to-learn-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot8.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot8</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Français Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/05/francais-wolof-deux/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/05/francais-wolof-deux/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2012 00:22:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[baati]]></category>
		<category><![CDATA[bi]]></category>
		<category><![CDATA[ci]]></category>
		<category><![CDATA[dajale]]></category>
		<category><![CDATA[francais wolof]]></category>
		<category><![CDATA[pàcc]]></category>
		<category><![CDATA[tekki]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wu-fraas]]></category>
		<category><![CDATA[yees]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=707</guid>
		<description><![CDATA[French to Wolof dictionary. Pàcc bi dajale baati wu-fraas yees tekki ci Wolof http://www.xibaaryi.com/index.php?option=com_quickfaq&#38;view=category&#38;cid=2&#38;Itemid=136 Filed under: Français, Wolof Tagged: baati, bi, ci, dajale, francais wolof, pàcc, tekki, wolof, wu-fraas, yees<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=707&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>French to Wolof dictionary.</p>
<p><strong>Pàcc bi dajale baati wu-fraas yees tekki ci Wolof</strong></p>
<div id="attachment_708" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.xibaaryi.com/index.php?option=com_quickfaq&amp;view=category&amp;cid=2&amp;Itemid=136" target="_blank"><img class="size-full wp-image-708" title="jangawolofscreenshot6" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot6.jpg?w=545&#038;h=336" alt="Pàcc bi dajale baati wu-fraas yees tekki ci Wolof" width="545" height="336" /></a><p class="wp-caption-text">Pàcc bi dajale baati wu-fraas yees tekki ci Wolof</p></div>
<p><a href="http://www.xibaaryi.com/index.php?option=com_quickfaq&amp;view=category&amp;cid=2&amp;Itemid=136" title="Pàcc bi dajale baati wu-fraas yees tekki ci Wolof" target="_blank">http://www.xibaaryi.com/index.php?option=com_quickfaq&amp;view=category&amp;cid=2&amp;Itemid=136</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/baati/'>baati</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/bi/'>bi</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ci/'>ci</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/dajale/'>dajale</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/francais-wolof/'>francais wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/pacc/'>pàcc</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/tekki/'>tekki</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wu-fraas/'>wu-fraas</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/yees/'>yees</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/707/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/707/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=707&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/05/francais-wolof-deux/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot6.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot6</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Francais Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/04/francais-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/04/francais-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2012 23:47:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[francais wolof]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=702</guid>
		<description><![CDATA[Wolof resources in French. Dictionnaire wolof http://www.lexilogos.com/wolof_dictionnaire.htm Wolof Dictionnaire  Dictionnaire wolof-français &#38; français-wolof (extraits) par Jean-Léopold Diouf (2003) dictionnaire wolof &#62; français &#38; français &#62; wolof (succinct) dictionnaire wolof-anglais [PDF]  proverbes wolofs &#38; traduction en français  Dictionnaire français-volof &#38; abrégé de la grammaire volofe, par V.-J. Guy-Grand &#38; O. Abiven (1923)   La langue wolof &#38; vocabulaire français-wolof, par Jean-Baptiste Rambaud (1903)  Dictionnaire français-wolof et français-bambara, par Jean Dard &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/04/francais-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=702&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Wolof resources in French.</p>
<p><strong>Dictionnaire wolof</strong></p>
<div id="attachment_703" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.lexilogos.com/wolof_dictionnaire.htm" target="_blank"><img class="size-full wp-image-703" title="jangawolofscreenshot5" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot5.jpg?w=545&#038;h=198" alt="Dictionnaire wolof" width="545" height="198" /></a><p class="wp-caption-text">Lexilogos &#8211; mots et merveilles d&#8217;ici et d&#8217;allieurs</p></div>
<p><a title="Dictionnaire wolof" href="http://www.lexilogos.com/wolof_dictionnaire.htm" target="_blank">http://www.lexilogos.com/wolof_dictionnaire.htm</a></p>
<div id="lge">Wolof</div>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/ligne.png" alt="" width="65%" height="2" align="top" /></p>
<div id="sta"><a href="http://www.lexilogos.com/dictionnaire_langues.htm" target="_blank">Dictionnaire</a></div>
<div id="bab"><img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://books.google.fr/books?id=GeDqX9GrUwMC&amp;printsec=frontcover" target="_blank">Dictionnaire wolof-français</a> &amp; français-wolof (extraits) par Jean-Léopold Diouf (2003)<img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://afroweb.chez.com/frm_wofr.htm" target="_blank">dictionnaire wolof</a> &gt; français &amp; <a href="http://afroweb.chez.com/frm_frwo.htm" target="_blank">français</a> &gt; wolof (succinct)<img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf" target="_blank">dictionnaire wolof-anglais</a> [PDF]</p>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://www.au-senegal.com/-Proverbes-.html" target="_blank">proverbes wolofs</a> &amp; traduction en français</p>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://archive.org/details/dictionnairefran00vjgu" target="_blank">Dictionnaire français-volof</a> &amp; <span style="color:#0000cc;">abrégé de la grammaire volofe</span>, par V.-J. Guy-Grand &amp; O. Abiven (1923) <a href="http://www.lexilogos.com/nouveau.htm"><img title="toutes les nouveautés" src="http://www.lexilogos.com/images/nouveau.gif" alt="" border="0" /></a></p>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://archive.org/details/lalanguewolof00rambuoft" target="_blank">La langue wolof</a> &amp; <span style="color:#0000cc;">vocabulaire français-wolof</span>, par Jean-Baptiste Rambaud (1903)</p>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" alt="" /> <a href="http://books.google.fr/books?id=8xkOAAAAIAAJ&amp;printsec=frontcover" target="_blank">Dictionnaire français-wolof</a> <span style="color:#0000cc;">et français-bambara</span>, par Jean Dard (1825)</p>
<p><img src="http://www.lexilogos.com/images/lb.gif" alt="" /> <a href="http://books.google.fr/books?id=8xkOAAAAIAAJ&amp;pg=PA145" target="_blank">dictionnaire wolof</a> &gt; français</p>
</div>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/francais-wolof/'>francais wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/702/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/702/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=702&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/04/francais-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot5.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot5</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/ligne.png" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/nouveau.gif" medium="image">
			<media:title type="html">toutes les nouveautés</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/perl_blu.gif" medium="image" />

		<media:content url="http://www.lexilogos.com/images/lb.gif" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>English Wolof Dictionary</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/03/english-wolof-dictionary/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/03/english-wolof-dictionary/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2012 23:33:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[english wolof dictionary]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=696</guid>
		<description><![CDATA[Wollof &#8211; English Dictionary http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: english wolof dictionary, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=696&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Wollof &#8211; English Dictionary</strong></p>
<div id="attachment_697" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf" target="_blank"><img class="size-full wp-image-697" title="jangawolofscreenshot4" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot4.jpg?w=545&#038;h=327" alt="Wollof - English Dictionary" width="545" height="327" /></a><p class="wp-caption-text">prepared by Peace Corps The Gambia PO Box 582 Banjul The Gambia tel: 220 392120 1995</p></div>
<p><a title="Wollof - English Dictionary" href="http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf" target="_blank">http://resourcepage.gambia.dk/ftp/wollof.pdf</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/english-wolof-dictionary/'>english wolof dictionary</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/696/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/696/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=696&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/03/english-wolof-dictionary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot4.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot4</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>English To Wolof Translation Online</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/02/english-to-wolof-translation-online/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/02/english-to-wolof-translation-online/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2012 23:11:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[english to wolof translation online]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=692</guid>
		<description><![CDATA[FREELANG Wolof-English and English-Wolof online dictionary http://www.freelang.net/online/wolof.php Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: english to wolof translation online, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=692&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>FREELANG Wolof-English and English-Wolof online dictionary</strong></p>
<div id="attachment_693" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.freelang.net/online/wolof.php" target="_blank"><img class="size-full wp-image-693 " title="jangawolofscreenshot3" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot3.jpg?w=545&#038;h=255" alt="FREELANG Wolof-English and English-Wolof online dictionary" width="545" height="255" /></a><p class="wp-caption-text">FREELANG Wolof-English and English-Wolof online dictionary</p></div>
<p><a title="FREELANG Wolof-English and English-Wolof online dictionary" href="http://www.freelang.net/online/wolof.php" target="_blank">http://www.freelang.net/online/wolof.php</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/english-to-wolof-translation-online/'>english to wolof translation online</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/692/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/692/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=692&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/02/english-to-wolof-translation-online/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot3.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot3</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Apprendre Le Wolof</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/06/01/apprendre-le-wolof/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/06/01/apprendre-le-wolof/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 22:41:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[apprendre le wolof]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=687</guid>
		<description><![CDATA[Online Wolof course in French. Cours De Wolof http://www.senegalaisement.com/senegal/wolof.html Vous pouvez en plus des leçons télécharger le dictionnaire Freelang. Il vous permet : - de faire une recherche de mots le français et le wolof. - d&#8217;ajouter vos propre mots de vocabulaires que vous apprendrez dans les leçons. - de créer des listes d&#8217;apprentissages sous forme &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/06/01/apprendre-le-wolof/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=687&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Online Wolof course in French.</p>
<p><strong>Cours De </strong><strong>Wolof</strong></p>
<div id="attachment_688" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://www.senegalaisement.com/senegal/wolof.html" target="_blank"><img class="size-full wp-image-688" title="jangawolofscreenshot" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot.jpg?w=545&#038;h=393" alt="Damay Jang Wolof" width="545" height="393" /></a><p class="wp-caption-text">Les Cours de Wolof en ligne</p></div>
<p><a title="COURS DE WOLOF" href="http://www.senegalaisement.com/senegal/wolof.html" target="_blank">http://www.senegalaisement.com/senegal/wolof.html</a></p>
<div align="center"><strong>Vous pouvez en plus des leçons télécharger le dictionnaire Freelang. Il vous permet :</strong></div>
<p>- de faire une recherche de mots le français et le wolof.<br />
- d&#8217;ajouter vos propre mots de vocabulaires que vous apprendrez dans les leçons.<br />
- de créer des listes d&#8217;apprentissages sous forme de jeu pour assimiler petit à petit le vocabulaire.</p>
<p>Mode d&#8217;emploi :<br />
1) télécharger le programme en <a href="http://www.senegalaisement.com/wolof/dictionnaire.zip"><strong>cliquant ici </strong></a><br />
2) décompressez le (automatique avec Windows XP)<br />
3) Ouvrez dictionnaire.exe<br />
4) Ouvrez install.exe<br />
5) Ca y est c&#8217;est fini ! Il ne vous reste plus quà lancer le programme en allant dans &#8220;démarrer -&gt; programmes -&gt;dictionnaire&#8221;</p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/francais-2/'>Français</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/apprendre-le-wolof/'>apprendre le wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/francais/'>français</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/687/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/687/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=687&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/06/01/apprendre-le-wolof/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Annoying Things About Senegal</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/31/annoying-things-about-senegal/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/31/annoying-things-about-senegal/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 02:52:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[dakar]]></category>
		<category><![CDATA[girl guy globe]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=537</guid>
		<description><![CDATA[A fellow blogger describes the things that annoy her about the country she loves&#8230; annoying things about senegal Filed under: Culture/Religion/History, Wolof Tagged: dakar, girl guy globe, senegal, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=537&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A fellow blogger describes the things that annoy her about the country she loves&#8230;</p>
<h1><a title="annoying things about senegal" href="http://www.girlguyglobe.com/?p=962" target="_blank">annoying things about senegal</a></h1>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/dakar/'>dakar</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/girl-guy-globe/'>girl guy globe</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/537/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/537/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=537&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/31/annoying-things-about-senegal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Youssou Ndour &#8211; &#8220;C&#8217;est L&#8217;amour&#8221; w/English Subtitles</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/30/youssou-ndour-cest-lamour-wenglish-subtitles/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/30/youssou-ndour-cest-lamour-wenglish-subtitles/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 May 2012 02:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal/Senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[mbalax]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[youssou ndour]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=535</guid>
		<description><![CDATA[Youssou Ndour &#8211; &#8220;C&#8217;est L&#8217;amour&#8220; Filed under: Audio/Video/Music, Senegal/Senegalese, Wolof Tagged: mbalax, senegal, wolof, youssou ndour<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=535&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Youssou Ndour &#8211; &#8220;<span title="That is Love">C&#8217;est L&#8217;amour</span>&#8220;</strong></p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/Nf4jIA9Qjys?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegalsenegalese/'>Senegal/Senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/mbalax/'>mbalax</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/youssou-ndour/'>youssou ndour</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/535/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/535/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=535&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/30/youssou-ndour-cest-lamour-wenglish-subtitles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Phrases: &#8220;am&#8221;</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/29/wolof-phrases-am/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/29/wolof-phrases-am/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 May 2012 00:52:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Phrases/Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[african]]></category>
		<category><![CDATA[Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[afrikan]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique]]></category>
		<category><![CDATA[am]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[Gambia/Gambian]]></category>
		<category><![CDATA[languages]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[sengalese]]></category>
		<category><![CDATA[sentences]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=530</guid>
		<description><![CDATA[am &#8211; to be, exist, to have; a/an; imperative; or &#160; Ndëmm amul. &#8211; He said that witchcraft does not exist. Am na ñetti doom. &#8211; He has three children. Am sa caabi! &#8211; Take your key! Dafa am xel-ñaar ci mbir mi, moo tax joxeegul tontam. &#8211; He hesitated on the issue, which is &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/29/wolof-phrases-am/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=530&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span title="a, existent, d'avoir"><strong>am</strong> &#8211; to be, exist, to have; a/an; imperative; or</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span title="symbolic cannibalism">Ndëmm</span> <span title="does not ~ "><em>amul</em></span>.</strong> &#8211; <span title="il dit que la sorcellerie n'existe pas">He said that witchcraft <em>does not exist</em>.</span></p>
<p><strong><em>Am</em> <span title="how; as">na</span> <span title="three">ñetti</span> <span title="child">doom</span>.</strong> &#8211; <span title="il a trois enfants">He <em>has</em> three children.</span></p>
<p><strong><em>Am</em> <span title="the; to set up pawns in a game; to learn by repetition; dictate; inspire">sa</span> <span title="key">caabi</span>!</strong> &#8211; <span title="prends ta cle">Take your key<em>!</em></span></p>
<p><strong><span title="indicates present tense">Dafa</span> <em>am <span title="hesitate">xel-ñaar</em></span> <span title="in, at, on">ci</span> <span title="fact, case">mbir</span> <span title="the">mi</span>, <span title="reflects astonishment">moo</span> <span title="to be the cause of the fact that, cause; calabash gourd">tax</span> <span title="to give; supply">joxeegul</span> tontam.</strong> &#8211; <span title="il hesite sur la question, c'est pourquoi il n'a pas encore donne sa reponse">He <em>hesitated</em> on the issue, which is why he has not yet given his answer.</span> <em>(<strong>am <span title="intelligence, thought, mind, reason + two">xel-ñaar</strong></span> &#8211; <span title="hesiter">hesitate</span>)</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Source: <a href="http://www.amazon.com/Dictionnaire-wolof-francais-francais-wolof-French-Edition/dp/2865372332" title="Dictionnaire wolof-francais ; suivi de, Index francais-wolof (French Edition)" target="_blank">Dictionnaire wolof-français, Arame Fal</a>.</em></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/african/'>african</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrika/'>Afrika</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrikan/'>afrikan</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrique/'>Afrique</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/am/'>am</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/languages/'>languages</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/linguistics/'>linguistics</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/sengalese/'>sengalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/sentences/'>sentences</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/530/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/530/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=530&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/29/wolof-phrases-am/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pulaar Phrases: Essentials</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/28/pulaar-phrases-essentials/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/28/pulaar-phrases-essentials/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 May 2012 23:44:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Phrases/Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[african]]></category>
		<category><![CDATA[Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[afrikan]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique]]></category>
		<category><![CDATA[fula]]></category>
		<category><![CDATA[fulani]]></category>
		<category><![CDATA[fulfulde]]></category>
		<category><![CDATA[peul]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Senegambian Language]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=528</guid>
		<description><![CDATA[Hello. &#8211; No ngoolu daa. Goodbye. &#8211; Ñalleen e jamm. Please. &#8211; Njaafodaa. Thank you. &#8211; A jaaraamah. You&#8217;re welcome. &#8211; Enen ndendidum. Yes. &#8211; Eey. No. &#8211; Alaa. Excuse me. &#8211; Yaafo. Sorry. &#8211; Achanam hakke. Help! &#8211; Ballal! Filed under: Phrases/Dialogs, Wolof Tagged: africa, african, Afrika, afrikan, Afrique, fula, fulani, fulfulde, peul, senegal, &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/28/pulaar-phrases-essentials/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=528&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Hello.</strong> &#8211; No ngoolu daa.<br />
<strong>Goodbye.</strong> &#8211; Ñalleen e jamm.<br />
<strong>Please.</strong> &#8211; Njaafodaa.<br />
<strong>Thank you.</strong> &#8211; A jaaraamah.<br />
<strong>You&#8217;re welcome.</strong> &#8211; Enen ndendidum.<br />
<strong>Yes.</strong> &#8211; Eey.<br />
<strong>No.</strong> &#8211; Alaa.<br />
<strong>Excuse me.</strong> &#8211; Yaafo.<br />
<strong>Sorry.</strong> &#8211; Achanam hakke.<br />
<strong>Help!</strong> &#8211; Ballal!</p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/african/'>african</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrika/'>Afrika</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrikan/'>afrikan</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrique/'>Afrique</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/fula/'>fula</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/fulani/'>fulani</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/fulfulde/'>fulfulde</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/peul/'>peul</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-2/'>senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegambian-language/'>Senegambian Language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/528/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/528/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=528&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/28/pulaar-phrases-essentials/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Vocabulary: Meat</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/27/wolof-vocabulary-meat/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/27/wolof-vocabulary-meat/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 May 2012 23:28:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gambia/Gambian]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[african]]></category>
		<category><![CDATA[Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[afrikan]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique]]></category>
		<category><![CDATA[Food/Recipes]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Language]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[meat]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=526</guid>
		<description><![CDATA[&#160; beef - yarpe-nack chicken - yarpe-ganarre goat - yarpe-baiy hamburger - hamburger lamb - yarpe-harre meat - yarpa pork - yarpe-mbam shrimp - cepa-cepa &#160; Source: Wolof Dictionary &#38; Phrasebook, Nyima Kantorek. Filed under: Gambia/Gambian, Vocabulary, Wolof Tagged: africa, african, Afrika, afrikan, Afrique, Food/Recipes, Foreign Language, gambia, Gambia/Gambian, language, linguistics, meat, senegal, senegalese, Vocabulary, &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/27/wolof-vocabulary-meat/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=526&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><span title="bœuf"><strong>beef </strong>- yarpe-nack</span><br />
<span title="poulet"><strong>chicken </strong>- yarpe-ganarre</span><br />
<span title="chèvre"><strong>goat </strong>- yarpe-baiy</span><br />
<span title="hamburger"><strong>hamburger </strong>- hamburger</span><br />
<span title="agneau"><strong>lamb </strong>- yarpe-harre</span><br />
<span title="viande"><strong>meat </strong>- yarpa</span><br />
<span title="porc"><strong>pork </strong>- yarpe-mbam</span><br />
<span title="crevette"><strong>shrimp </strong>- cepa-cepa</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Source: <a href="http://www.amazon.com/Wolof-English-English-Wolof-Dictionary-Phrasebook-Kantorek/dp/0781810868" title="Wolof-English/English-Wolof Dictionary &amp; Phrasebook" target="_blank">Wolof Dictionary &amp; Phrasebook, Nyima Kantorek</a>.</em></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/vocabulary/'>Vocabulary</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/african/'>african</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrika/'>Afrika</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrikan/'>afrikan</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrique/'>Afrique</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/foodrecipes/'>Food/Recipes</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/foreign-language/'>Foreign Language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/language/'>language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/linguistics/'>linguistics</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/meat/'>meat</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-2/'>senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/vocabulary/'>Vocabulary</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/words/'>words</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/526/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/526/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=526&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/27/wolof-vocabulary-meat/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Grammar: Conjunctions</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/26/wolof-grammar-conjunctions/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/26/wolof-grammar-conjunctions/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 May 2012 22:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gambia/Gambian]]></category>
		<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[african]]></category>
		<category><![CDATA[Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[afrikan]]></category>
		<category><![CDATA[Afrique]]></category>
		<category><![CDATA[ag]]></category>
		<category><![CDATA[ak]]></category>
		<category><![CDATA[and]]></category>
		<category><![CDATA[conjunctions]]></category>
		<category><![CDATA[david p. gamble]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[plus]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[te]]></category>
		<category><![CDATA[with]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=516</guid>
		<description><![CDATA[&#160; The coordinating conjunctions in English are: and, but, or, yet, for, nor &#38; so. &#160; In this post we will be dealing specifically with the and conjunction which in Wolof is ak/ag when connecting nouns and pronouns or te when connecting verbs and phrases. &#160; Below are examples of ak in use: &#160; ak &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/26/wolof-grammar-conjunctions/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=516&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/RPoBE-E8VOc?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<p>&nbsp;</p>
<p>The coordinating conjunctions in English are: <em>and, but, or, yet, for, nor &amp; so</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In this post we will be dealing specifically with the <em>and</em> conjunction which in Wolof is <strong>ak/ag</strong> when connecting nouns and pronouns or <strong>te</strong> when connecting verbs and phrases.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Below are examples of <strong>ak</strong> in use:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span title="et qui?"><strong>ak kan?</strong> &#8211; and who?</span><br />
<span title="toi et moi"><strong>man ak yow</strong> &#8211; me and you</span><br />
<span title="parents"><strong>ndey ak baay</strong> &#8211; mother and father</span><br />
<span title="et que cette"><strong>bile ak bale</strong> &#8211; this and that</span><br />
<span title="mon argent et votre argent"><strong>suma xaalis ak sa xaalis</strong> &#8211; my money and your money</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Ak</strong> also means <em>with</em>:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span title="he">mu</span> <span title="to meet, encounter">tase</span> <span title="there">fa</span> <span title="and/with">ak</span> <span title="hyena">bukki</span></strong> &#8211; <span title="he had an encounter with a hyena there">he encountered there a hyena</span><br />
<span title="avec la paix, en paix"><strong>ak jamma</strong> &#8211; with peace, in peace</span><br />
<span title="venir avec nous"><strong>kaay ak ñun</strong> &#8211; come with us</span><br />
<strong><span title="basket/panier">pañe</span> <span title="the">bi</span> <span title="indicates present tense">dafa</span> <span title="to be full; to skin">fees</span> <span title="and/with">ak</span> <span title="stone">doj</span></strong> &#8211; <span title="the basket is filled with stones">the basket is full of stones</span><br />
<span title="il est allé pendant deux jours avec son cheval"><strong>dox na ñaar i fan ak fas am</strong> &#8211; he went for two days with his horse</span><br />
<span title="il a coupé la gorge avec un couteau"><strong>mu rendi ko ak paaka</strong> &#8211; he cut its throat with a knife</span><br />
<span title="venir manger avec nous"><strong>kaay lekka ak ñun</strong> &#8211; come eat with us</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>When used with numbers <strong>ak</strong> is used like <em>plus</em>:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span title="onze"><strong>fukk ak benn</strong> &#8211; eleven</span><br />
<span title="douze"><strong>fukk ak ñaar</strong> &#8211; twelve</span><br />
<span title="treize"><strong>fukk ak ñett</strong> &#8211; thirteen</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Source: <a href="http://www.africanculture.dk/gambia/biblio/citations/lang.htm#358" title="Gambian Wolof-English dictionary" target="_blank">Gambian Wolof &#8211; English Dictionary, David P. Gamble</a>.</em></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/grammar/'>Grammar</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/african/'>african</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrika/'>Afrika</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrikan/'>afrikan</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/afrique/'>Afrique</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ag/'>ag</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ak/'>ak</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/and/'>and</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/conjunctions/'>conjunctions</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/david-p-gamble/'>david p. gamble</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambiagambian/'>Gambia/Gambian</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/grammar/'>Grammar</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/language/'>language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/linguistics/'>linguistics</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/plus/'>plus</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-2/'>senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/te/'>te</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/with/'>with</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/516/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/516/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=516&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/26/wolof-grammar-conjunctions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Religion: Islamic Terms</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/25/wolof-religion-islamic-terms/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/25/wolof-religion-islamic-terms/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 May 2012 05:26:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[Phrases/Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[gambia]]></category>
		<category><![CDATA[islam]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=514</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Asalaam alaikum. May peace be with you. (greeting) Malaikum salaam. And with you be peace. (reply to above) Allahu akbar. God is greater. (than me, you, anything) Alhumdulilah. Praise God. (said to thank God) Bismilah. In God&#8217;s name. (said before meals) Inch&#8217;Allah. If God wills it. (refers to a future action) Mash&#8217;Allah. What God &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/25/wolof-religion-islamic-terms/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=514&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><span title="que la paix soit avec vous"><strong>Asalaam alaikum.</strong><br />
May peace be with you. (greeting)</span></p>
<p><span title="et avec vous la paix"><strong>Malaikum salaam.</strong><br />
And with you be peace. (reply to above)</span></p>
<p><span title="dieu est plus grand"><strong>Allahu akbar.</strong><br />
God is greater. (than me, you, anything)</span></p>
<p><span title="louange a dieu"><strong>Alhumdulilah.</strong><br />
Praise God. (said to thank God)</a></p>
<p><span title="au nom de dieux"><strong>Bismilah.</strong><br />
In God&#8217;s name. (said before meals)</span></p>
<p><span title="si dieu le veut"><strong>Inch&#8217;Allah.</strong><br />
If God wills it. (refers to a future action)</span></p>
<p><span title="ce que dieu veut"><strong>Mash&#8217;Allah.</strong><br />
What God wishes. (indicates a good omen)</span></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/arabic/'>Arabic</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/vocabulary/'>Vocabulary</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/arabic/'>Arabic</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/gambia/'>gambia</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/islam/'>islam</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/religion/'>Religion</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/514/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/514/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=514&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/25/wolof-religion-islamic-terms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>World Bank IDA &#8211; Senegal: Nutrition and Education</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/24/world-bank-ida-senegal-nutrition-and-education/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/24/world-bank-ida-senegal-nutrition-and-education/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 05:19:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[News/Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[africa]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[ida]]></category>
		<category><![CDATA[nutrition]]></category>
		<category><![CDATA[poverty]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[world bank]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=512</guid>
		<description><![CDATA[• 84 percent gross primary school enrollment rate in 2008, up from 67 percent in 2002 • 24 percent of children under age five reached by an integrated package of community nutrition activities The International Develepment Association, IDA, is the World Bank&#8217;s Fund for the Poorest. One of the world&#8217;s largest sources of aid, IDA &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/24/world-bank-ida-senegal-nutrition-and-education/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=512&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>• 84 percent gross primary school enrollment rate in 2008, up from 67 percent in 2002<br />
• 24 percent of children under age five reached by an integrated package of community nutrition activities</p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/YE_IqcrIhbI?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<p>The International Develepment Association, IDA, is the World Bank&#8217;s Fund for the Poorest. One of the world&#8217;s largest sources of aid, IDA provides support for health and education, infrastructure and agriculture, and economic and institutional development to the 79 poorest countries &#8211; 39 of them in Africa. These countries are home to 2.5 billion people, 1.5 billion of whom survive on $2 a day or less.</p>
<p><a href="http://www.worldbank.org/ida" title="http://www.worldbank.org/ida" target="_blank">http://www.worldbank.org/ida</a></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/newscurrent-events/'>News/Current Events</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/africa/'>africa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/education/'>education</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/ida/'>ida</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/nutrition/'>nutrition</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/poverty/'>poverty</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/world-bank/'>world bank</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/512/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/512/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=512&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/24/world-bank-ida-senegal-nutrition-and-education/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Senegalese Wrestling</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/24/senegalese-wrestling/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/24/senegalese-wrestling/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 May 2012 04:15:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[News/Current Events]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal/Senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[laamb]]></category>
		<category><![CDATA[lutte sénégalaise]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese wrestling]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=824</guid>
		<description><![CDATA[Laamb - la lutte sénégalaise Pro Wrestling, Senegal Style &#8211; NYTimes.com Senegalese wrestling (fr. Lutte sénégalaise, Njom in Serer language, Laamb in Wolof) is a type of Folk wrestling traditionally performed by the Serer people and now a national sport in Senegal and parts of The Gambia, and is part of a larger West African form of traditional wrestling (fr. Lutte Traditionnelle). The Senegalese form traditionally allows blows with the hands (frappe), the only of &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/24/senegalese-wrestling/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=824&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Laamb - la lutte sénégalaise</strong></p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 610px"><a href="http://www.nytimes.com/2012/05/25/sports/money-and-mysticism-mix-on-fight-nights-in-senegal.html?pagewanted=1&amp;_r=1&amp;seid=auto&amp;smid=tw-nytimes" target="_blank"><img class=" " title="Pro Wrestling, Senegal Style" src="http://graphics8.nytimes.com/images/2012/05/25/sports/25senegal-pic1/25senegal-pic1-articleLarge.jpg" alt="Pro Wrestling, Senegal Style" width="600" height="360" /></a><p class="wp-caption-text">Pro Wrestling, Senegal Style</p></div>
<p><a title="Pro Wrestling, Senegal Style" href="http://www.nytimes.com/2012/05/25/sports/money-and-mysticism-mix-on-fight-nights-in-senegal.html?pagewanted=1&amp;_r=1&amp;seid=auto&amp;smid=tw-nytimes" target="_blank">Pro Wrestling, Senegal Style &#8211; NYTimes.com</a></p>
<div class="wp-caption alignleft" style="width: 230px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Senegalese_wrestling" target="_blank"><img class=" " title="Senegalese wrestling" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/SenegaleseWrestling2.JPG/220px-SenegaleseWrestling2.JPG" alt="Senegalese wrestling" width="220" height="165" /></a><p class="wp-caption-text">Senegalese wrestling match at the stade Demba Diop in Dakar.</p></div>
<p><strong>Senegalese wrestling</strong> (fr. <em>Lutte sénégalaise</em>, <em>Njom</em> in <a title="Serer language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Serer_language" target="_blank">Serer language</a>, <em>Laamb</em> in <a title="Wolof language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language" target="_blank">Wolof</a>) is a type of <a title="Folk wrestling" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Folk_wrestling" target="_blank">Folk wrestling</a> traditionally performed by the <a title="Serer people" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Serer_people" target="_blank">Serer people</a> and now a national sport in <a title="Senegal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Senegal" target="_blank">Senegal</a> and parts of <a title="The Gambia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Gambia" target="_blank">The Gambia</a>, and is part of a larger <a title="West African" href="http://en.wikipedia.org/wiki/West_African" target="_blank">West African</a> form of traditional wrestling (fr. <em><a title="Lutte Traditionnelle" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lutte_Traditionnelle" target="_blank">Lutte Traditionnelle</a></em>). The Senegalese form traditionally allows blows with the hands (<em>frappe</em>), the only of the West African traditions to do so. As a larger confederation and championship around Lutte Traditionnelle has developed since the 1990s, Senegalese fighters now practice both forms, called officially <em>Lutte Traditionnelle sans frappe</em> (for the international version) and <em>Lutte Traditionnelle avec frappe</em> for the striking version. <a title="Senegalese wrestling" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Senegalese_wrestling" target="_blank">Senegalese wrestling &#8211; Wikipedia</a></p>
<p><strong>Laamb glossary:</strong></p>
<p><a title="laambo (a) - wrestling" href="http://firicat.com/admin/show/1620" target="_blank"><strong>laamb</strong></a> &#8211; traditional Senegalese wrestling. Laamb is the <a title="Wolof language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolof_language" target="_blank">Wolof</a> word for wrestling which is borrowed from <a title="Serer language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Serer_language" target="_blank">Serer</a> <em>Fara-Lamb Siin </em>(<em>Fara</em> of <a title="Mandinka language" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mandinka_language" target="_blank">Mandinka</a> origin whilst <em>Lamb</em> of Serer origin) the chief <a title="Griot" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Griot" target="_blank">griot</a> who used to beat the <em><a title="Tam-tam" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tam-tam" target="_blank">tam-tam</a></em> of Sine called <em>Lamb</em> or <em>Laamb</em> in Serer. The <em>lamb</em> was part of the music accompaniment of wrestling in <a title="Pre-colonial" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pre-colonial" target="_blank">pre-colonial</a> times as well as after Senegal&#8217;s independence.<span style="font-size:11px;"> </span>The Serer word for wrestling is <em>njom</em> which derives from the Serer word <em>jom</em> (<em>heart</em> or <em>honour</em>). In French it is called <em>Lutte sénégalaise. </em></p>
<p><a title="Gris-gris (talisman)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gris-gris_(talisman)" target="_blank"><strong>gris-gris</strong></a> (pronounced gree-gree) - also spelled <strong>grigri</strong>, is a <a title="West African Vodun" href="http://en.wikipedia.org/wiki/West_African_Vodun" target="_blank">voodoo</a> <a title="Amulet" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Amulet" target="_blank">amulet</a> originating in Africa which is believed to protect the wearer from evil or brings luck, and in some <a title="West Africa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa" target="_blank">West African</a> countries is used as a method of <a title="Birth control" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Birth_control" target="_blank">birth control</a>. It consists of a <a title="Mojo (African American culture)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mojo_(African_American_culture)" target="_blank">small cloth bag</a>, usually inscribed with verses from the <a title="Qur'an" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Qur%27an" target="_blank">Qur&#8217;an</a> and containing a ritual number of small objects, worn on the person. Although the exact origins of the word are unknown, some historians trace the word back to the African word <em>juju</em> meaning <a title="Fetishism" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fetishism" target="_blank">fetish</a>. An alternative theory is that the word originates with the French <em>joujou</em> meaning doll or play-thing.</p>
<p><strong>mbër</strong> &#8211; Laamb wrestler.</p>
<p><strong>bàkk</strong> &#8211; a type of dance performed before a match. (not sure if this is something that is still done or something that was done before it became a national sport)</p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/so43Gndfegk?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<p>More <a title="YouTube - Senegalese wrestling auto generated by YouTube" href="http://www.youtube.com/topic/G-rVW_Hisew/senegalese-wrestling" target="_blank">YouTube &#8211; Senegalese wrestling videos</a></p>
<h1 id="firstHeading"></h1>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/newscurrent-events/'>News/Current Events</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegalsenegalese/'>Senegal/Senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/laamb/'>laamb</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/lutte-senegalaise/'>lutte sénégalaise</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-wrestling/'>senegalese wrestling</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/824/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/824/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=824&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/24/senegalese-wrestling/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://graphics8.nytimes.com/images/2012/05/25/sports/25senegal-pic1/25senegal-pic1-articleLarge.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Pro Wrestling, Senegal Style</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/13/SenegaleseWrestling2.JPG/220px-SenegaleseWrestling2.JPG" medium="image">
			<media:title type="html">Senegalese wrestling</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Video w/English Subs &#8211; XALA</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/23/wolof-video-wenglish-subs-xala/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/23/wolof-video-wenglish-subs-xala/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2012 05:05:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Audio/Video/Music]]></category>
		<category><![CDATA[Culture/Religion/History]]></category>
		<category><![CDATA[Senegal/Senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[Senegambian Languages]]></category>
		<category><![CDATA[colonialism]]></category>
		<category><![CDATA[impotence]]></category>
		<category><![CDATA[independence]]></category>
		<category><![CDATA[movies]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[senegalese]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>
		<category><![CDATA[xala]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[Xala It is the dawn of Senegal&#8217;s independence from France, and as Dakar citizens celebrate in the streets we soon become aware that only faces have changed in the handover of power. White money still controls the government. Filed under: Audio/Video/Music, Culture/Religion/History, Senegal/Senegalese, Senegambian Languages Tagged: colonialism, impotence, independence, movies, senegal, senegalese, Senegambian Languages, wolof, &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/23/wolof-video-wenglish-subs-xala/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=510&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span title="the curse of impotence"><strong>Xala</strong></span></p>
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='545' height='337' src='http://www.youtube.com/embed/c9gM60-8QGY?version=3&#038;rel=1&#038;fs=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<p><em>It is the dawn of Senegal&#8217;s independence from France, and as Dakar citizens celebrate in the streets we soon become aware that only faces have changed in the handover of power. White money still controls the government.</em></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/audiovideomusic/'>Audio/Video/Music</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/culturereligionhistory/'>Culture/Religion/History</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegalsenegalese/'>Senegal/Senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/senegambian-languages/'>Senegambian Languages</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/colonialism/'>colonialism</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/impotence/'>impotence</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/independence/'>independence</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/movies/'>movies</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegalese-2/'>senegalese</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegambian-languages/'>Senegambian Languages</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/xala/'>xala</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/510/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/510/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=510&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/23/wolof-video-wenglish-subs-xala/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Wolof Phrases: At The Market</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/22/wolof-phrases-at-the-market/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/22/wolof-phrases-at-the-market/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 04:49:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Phrases/Dialogs]]></category>
		<category><![CDATA[cfa]]></category>
		<category><![CDATA[dakar]]></category>
		<category><![CDATA[marche]]></category>
		<category><![CDATA[market]]></category>
		<category><![CDATA[sandaga]]></category>
		<category><![CDATA[senegal]]></category>
		<category><![CDATA[shopping]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.wordpress.com/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[How [much/many]? [Ñaata] la? How much are you [selling] this for? Ñaata ngay [jaaye] bii? How much is it? Ñaata lay [jar]? (lit. &#8216;how much is it [worth]&#8216;) That&#8217;s [expensive]! [Seer] na lóol! (lit. &#8216;very [expensive]&#8216;)  I will [pay] 1000 CFA. [Fey] naa  la ñaari teemeeri dërëm. What did [you] say? [Nga] ni? [Lower] your price! &#8230; <a href="http://jangawolof.com/2012/05/22/wolof-phrases-at-the-market/" class="more-link">Continue reading <span class="meta-nav">&#187;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=507&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span title="comment much.many"><strong>How [much/many]?</strong><br />
[Ñaata] la?</span></p>
<p><span title="combien vendez-vous cela pour"><strong>How much are you [selling] this for?</strong><br />
Ñaata ngay [jaaye] bii?</span></p>
<p><span title="combien est-il"><strong>How much is it?</strong><br />
Ñaata lay [jar]? <em>(lit. &#8216;how much is it [worth]&#8216;)</em></span></p>
<p><span title="qui coute cher"><strong>That&#8217;s [expensive]!</strong><br />
[Seer] na lóol! <em>(lit. &#8216;very [expensive]&#8216;) </em></span></p>
<p><span title="je vais payer 1000 cfa"><strong>I will [pay] 1000 CFA.</strong><br />
[Fey] naa  la ñaari teemeeri dërëm.</span></p>
<p><span title="qu'est-ce que vous dites"><strong>What did [you] say?</strong><br />
[Nga] ni?</span></p>
<p><span title="baisser votre prix"><strong>[Lower] your price!</strong><br />
[Waññil]! <em>(lit. &#8216;[reduce]&#8216;)</em></span></p>
<p><span title="je vais ajouter 100 cfa, mais pas plus"><strong>I&#8217;ll add [100 CFA] but no more.</strong><br />
Tekk naa ci [ñaar-fukk] du ma ci yokk dara.</span></p>
<p><span title="je ne peux pas ajouter plus de"><strong>I can&#8217;t add [any] more.</strong><br />
Du ma ci tekk [dara].</span></p>
<p><span title="donnez-moi l'argent"><strong>[Give] me the money.</strong><br />
[Indil] xaalis bi.</span></p>
<p><span title="la quantite est que"><strong>[How much] is that?</strong><br />
[Ñaata] la?</span></p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/phrasesdialogs/'>Phrases/Dialogs</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/cfa/'>cfa</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/dakar/'>dakar</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/marche/'>marche</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/market/'>market</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/sandaga/'>sandaga</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/senegal/'>senegal</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/shopping/'>shopping</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/507/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/507/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=507&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/22/wolof-phrases-at-the-market/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Learn Wolof Language</title>
		<link>http://jangawolof.com/2012/05/22/learn-wolof-language/</link>
		<comments>http://jangawolof.com/2012/05/22/learn-wolof-language/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 May 2012 03:17:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Amadou</dc:creator>
				<category><![CDATA[Resources/Links]]></category>
		<category><![CDATA[Wolof]]></category>
		<category><![CDATA[learn wolof language]]></category>
		<category><![CDATA[wolof]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jangawolof.com/?p=745</guid>
		<description><![CDATA[INTENSIVE INTRO CONVERSATIONAL WOLOF CLASS ONLINE http://www.abibitumikasa.com/wolof.html It appears that this class has already started but it also looks like they re-offer it regularly. &#160; Filed under: Resources/Links, Wolof Tagged: learn wolof language, wolof<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=745&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>INTENSIVE INTRO CONVERSATIONAL WOLOF CLASS ONLINE</strong></p>
<div id="attachment_746" class="wp-caption alignleft" style="width: 555px"><a href="http://abibitumikasa.com/market/index.php?main_page=product_info&amp;cPath=4&amp;products_id=28&amp;zenid=6405c322d04337b53766b683b90e2a61" target="_blank"><img class="size-full wp-image-746" title="jangawolofscreenshot13" src="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot13.jpg?w=545&#038;h=241" alt="Conversational Wolof Language! Learn Wolof in One Month!" width="545" height="241" /></a><p class="wp-caption-text">Conversational Wolof Language! Learn Wolof in One Month!</p></div>
<p><a title="INTENSIVE INTRO CONVERSATIONAL WOLOF CLASS ONLINE MAY 19, 2012" href="http://abibitumikasa.com/market/index.php?main_page=product_info&amp;cPath=4&amp;products_id=28&amp;zenid=6405c322d04337b53766b683b90e2a61" target="_blank">http://www.abibitumikasa.com/wolof.html</a></p>
<p>It appears that this class has already started but it also looks like they re-offer it regularly.</p>
<p>&nbsp;</p>
<br />Filed under: <a href='http://jangawolof.com/category/resourceslinks/'>Resources/Links</a>, <a href='http://jangawolof.com/category/wolof-2/'>Wolof</a> Tagged: <a href='http://jangawolof.com/tag/learn-wolof-language/'>learn wolof language</a>, <a href='http://jangawolof.com/tag/wolof/'>wolof</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jangawolof.wordpress.com/745/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jangawolof.wordpress.com/745/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jangawolof.com&#038;blog=2155233&#038;post=745&#038;subd=jangawolof&#038;ref=&#038;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jangawolof.com/2012/05/22/learn-wolof-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://2.gravatar.com/avatar/bcdeb2d0c6e2f4f3a2f0ac6fe63b540e?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Jangalekat Wolof</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jangawolof.files.wordpress.com/2012/05/jangawolofscreenshot13.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">jangawolofscreenshot13</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
